Traduction d'un proverbe chinois

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

Gilen wrote:Je vais te donner d'abord la traduction littérale :

送人一条鱼他只能吃一天,
教人去钓鱼他会终生受益。

(ong4 ren2 yi4 tiao2 yu2 ta1 zhi1 neng2 chi1 yi1 tian1, jiao4 ren2 qu4 diao4 yu2 ta1 hui4 zhong1 sheng1 shou4 yi4)

Et voici la forme poétique que tu cherches :

给人以鱼,
一日食鱼;
授人以渔,
终身得鱼

(gei3 ren2 yi3 yu2, yi2 ri4 shi2 yu2; shou4 ren2 yi3 yu2, zhong1 shen1 de2 yu2)
juste en passant gilen, 他 signifie "il" et non "tu"
Dans le cas d'un "il" impersonnel (pour les animaux et objets), le ta ne s'ecrit pas comme ca non plus ;)
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

Leeloo Multipass wrote:
Gilen wrote:Je vais te donner d'abord la traduction littérale :

送人一条鱼他只能吃一天,
教人去钓鱼他会终生受益。

(ong4 ren2 yi4 tiao2 yu2 ta1 zhi1 neng2 chi1 yi1 tian1, jiao4 ren2 qu4 diao4 yu2 ta1 hui4 zhong1 sheng1 shou4 yi4)

Et voici la forme poétique que tu cherches :

给人以鱼,
一日食鱼;
授人以渔,
终身得鱼

(gei3 ren2 yi3 yu2, yi2 ri4 shi2 yu2; shou4 ren2 yi3 yu2, zhong1 shen1 de2 yu2)
juste en passant gilen, 他 signifie "il" et non "tu"
Dans le cas d'un "il" impersonnel (pour les animaux et objets), le ta ne s'ecrit pas comme ca non plus ;)
Je te remercie de la précision, bien que je sois bien au fait de ceci !!! Si tu avais lu correctement tu aurais compris la phrase !

只能吃 est une sorte de forme passive dont le sujet est bien !!!!! Je suis sûr que si tu relis attentivement tu comprendras !
Geroa ezta gurea...
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

kikoo

Desolée, j'ai plus tous les caracteres qui s'affichent parce que j'ai du désinstaller NJStar... donc autant pour moi...
Des quee je reinstallerai, je regarderai :)

Bye
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

merci quand meme svernoux!

pour Leeloo: ca faisai un baille! re-bienvenue ;)
今日は、私はラファエルです。
Post Reply