Page 2 of 2

Re: clavardage

Posted: 24 Aug 2004 22:04
by Bergkamp
Latinus wrote:
Miguel wrote:en visitant un site dont le lien a été donné par flamenco, j'ai trouvé le mot "clavardage" pour désigner le tchat. un mélange de clavier et de bavardage.

vous le connaissiez déjà? qu'en pensez-vous?
Pour désigner le tchat en tant qu'endroit ou en tant qu'action ?
Si c'est pour l'endroit, je pense (personnellement) que c'est une erreur.

Pour le lieu je dis : "sur le tchat" ou "sur irc"
Pour l'action : je "discute/cause/...". (traduction directe de "to chat").

Je ne me vois pas utiliser ces nouveaux termes inventés car cela représente tout simplement un travail supplémentaire de langage. D'abord penser à "je discute" pour ensuite ne pas oublier de prononcer "je clavarde". :roll:
Clavardage c'est l'action puisqu'on dit une salle de clavardage

Posted: 25 Aug 2004 09:15
by Latinus
merci pour la précision.

Posted: 25 Aug 2004 21:24
by Bergkamp
Haha :loljump: je viens de voir Pourriel pour désigner le spam en français sur yahoo news, je connaissait pas c'est pas mal, mais je me voit quand même très mal parler de pourriel en fait :roll:

Posted: 25 Aug 2004 22:13
by kokoyaya
J'utilise pas mal ce mot. Je trouve que ça fait partie des petits coups de génie traductionnels des Québécois. J'adoooooooooooooooooore :love: :loljump:

Posted: 25 Aug 2004 23:20
by Bergkamp
Merci les Quebecois alors :D la francisation des termes informatique ça l'fait vraiment jamais, ils sont forts pour ça :roll:

Posted: 25 Aug 2004 23:38
by SubEspion
Pourtant, c'est rempli de mots de ce genre.

Firewall = Pare-feu
Plug-in = Extension
Proxy = Mandataire
Cookie = Mouchard
ADSL = RNA

On en avait parlé dans un post il me semble...

:hello:

Posted: 25 Aug 2004 23:46
by Bouchera
D'après une de mes profs de traduction, c'était l'Office québécois de la langue française qui a créé ce terme.

http://www.olf.gouv.qc.ca/