Page 2 of 3

Posted: 30 Aug 2004 20:59
by svernoux
didine wrote:
Raph wrote:svernoux, est-ce que tu peux quand meme nous mettre la transcription officielle du russe stp?
Il faudrait que vous nous disiez quelle transcription officielle vous voulez: l'anglaise, la francaise ou celle des linguistes.

:hello:
Ouh là, c'est plus que je ne saurais en proposer ! Moi je pensais à une seule version officielle, celle de la norme ISO 9, les versions nationales n'étant peut-être pas officialisées... Enfin, c'est ce que je pensais, mais du coup j'ai cherché, et de toute façon j'ai pas trouvé la description de la norme ISO 9 parce qu'elle est payante (enfin on doit pouvoir la trouver mais j'ai pas pris le temps de chercher plus...). Mais voici un lien pour plus de d'explication sur la transcription, la translittération, etc :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Transcript ... 3%A9ration

Et un lien qui tente de recenser tous les systèmes de transcription :

http://www.mus.ulaval.ca/roberge/gdrm/01-trans.htm

Mais avec le deuxième, je suis pas sûre que vous ayez mieux compris tellement c'est le bazar... En gros, au final, chacune fait comme il veut je crois ! :roll:

Posted: 30 Aug 2004 21:35
by flamenco
Il existe aussi des claviers où les deux écritures sont écrites à la fabrication c'est plus simple mas bon... je pense que ca ne se trouve que en Russie!! :lol: :lol:

Flamencoman

Posted: 30 Aug 2004 21:41
by svernoux
flamenco wrote:Il existe aussi des claviers où les deux écritures sont écrites à la fabrication c'est plus simple mas bon... je pense que ca ne se trouve que en Russie!! :lol: :lol:

Flamencoman
Oui, mais de toute façon ce sont des clavier Qwerty. Donc, pas de é, de è, de à, de ç, de ^, etc. Et pas pratique pour ceux qui dactylographient. Faut choisir !

salut tous

Posted: 03 Sep 2004 16:58
by ANTHOS
bonjour tous

je suis venu de l'autre fil et je suis partant aussi ! ce fil tombe bien parce'que je reprendrai le russe bientot.

à propos les claviers, je suis pratique et frugal comme Daraxt. j'ai un clavier anglais -et j'ai écrit des caractères grecs et français sur les touches avec les encres differents. ça marche bien sauf avec des navigateurs qui changent la langue eux-mêmes.

andreas

Posted: 03 Sep 2004 17:01
by svernoux
Salut Anthos et bienvenue chez les russophones !

Bonne idée pour le clavier, mais si tu veux encore ajouter le cyrillique, ça risque de ne plus tenir sur un seul clavier, non ?

PS : je ne crois pas qu'on dise "fil" en français...

hmm

Posted: 03 Sep 2004 17:11
by ANTHOS
merci svernoux (Sonka)

ça marcherait parce'que j'utilise chaque coin pour chaque langue et j'ai une bonne vue !

russophone ? hmmm. je suis loin de l'être - peut-etre ça arrivera dans ma vivante.

à bientot

Andréas

Posted: 04 Sep 2004 18:03
by svernoux
Bon ben russophile alors... ;)

Comme tu dis, faut avoir une bonne vue parce que moi, quatre lettre par touche, je pourrais pas je crois...

Posted: 23 Dec 2004 16:19
by svernoux
Je fais remonter ce sujet à l'attention de damiro. J'en profite pour coller dedans ce que j'avais expliqué sur la déclinaison du russe dans un autre fil. Comme ça, ce sera tout regroupé et je propose qu'à l'avenir, on s'en tienne à ce fil pour les questions sur la grammaire russe.
Alors, en russe, il y a 3 genres et 6 cas. Au pluriel comme au singulier, les déclinaisons diffèrent selon le genre, ce qui fait au total 36 possibilités de déclinaison. :evil:

Donc, pour décliner, il faut commencer par connaître le genre des noms, ce qui est plus facile qu'en français ou en allemand par exemple, où le genre est arbitraire. En russe :
· tous les mots terminés par une consonne sont masculins
· tous les mots terminés en а ou en я sont féminins
· les mots en o ou en e sont neutres
· les mots terminés par un signe mou (ь) sont soit masculins, soit féminins (là, il faut apprendre par coeur :evil: )
En plus de ça, évidemment quelques exceptions (sinon, ça ne serait pas drôle :loljump: ) tels que des masculins en a, des neutres en a, et quelques mots un peu indéfinis (du genre кенгуру, dont on ne sait pas trop s'il est neutre ou masculin...)
Il y a six cas en russe :
- nominatif : sujet
- accusatif : COD (et complément de lieu où l'on va après les prépositions в (dans) et на (sur))
- datif : COI
- génitif : complément du nom ; partitif ; négation.
- instrumental : complément de manière ou d'accompagnement (seul ou après la préposition c) ; complément d'agent
- locatif ou prépositionnel : ainsi nommé car il s'utilise exclusivement après des prépositions (jamais seul) et notamment après les prépositions в (dans) et на (sur) pour exprimer le lieu où l'on est.
De plus, tous ces cas (sauf le nominatif) sont régis par des prépositions et des verbes.
Exemple : искать (chercher) + génitif ; владеть (maîtriser) + instrumental
Il faut donc apprendre toutes ces rections par cœur !

Voici à présent le tableau des déclinaisons :

SING. Masculin Neutre Féminin
Nom. трудный текст трудное слово трудная фраза
Acc. трудный текст трудное слово трудная фраза
Gén. трудного текстa трудного словa трудной фразы
Dat. трудному тексту трудному слову трудной фразe
Loc. o трудном текстe o трудном словe o трудной фразe
Instr. трудным текстом трудным словом трудной фразой

PLU. Masculin Neutre Féminin
Nom. трудныe тексты трудныe словa трудныe фразы
Acc. трудныe тексты трудныe словa трудныe фразы
Gén. трудных текст трудных слов трудных фраз
Dat. трудным текстaм трудным словaм трудным фразaм
Loc. o трудных текст o трудных слово o трудных фраза
Instr. трудными текстaми трудными словaми трудными фразaми

Comme tu vois, c'est la terminaison des mots qui change. Tu n'as ici que la déclinaison des adjectifs et des noms (les exemples sont : "un texte difficile" pour le masculin, "un mot difficile" pour le neutre et "une phrase difficile" pour le féminin) ; sachant qu'en russe, tout se décline (y compris les noms propres) et qu'il y a donc d'autres tableaux de déclinaison pour les pronoms, les adjectifs possessifs, démonstratifs, etc. (avec tout de même des terminaisons semblables). Comme tu peux le constater, la déclinaison du masculin et celle du neutre sont très semblables, et la déclinaison des trois genres est identique au pluriel pour les 4 derniers cas (ouf ! :sweat: ). Encore plusieurs choses à noter :

- tu peux constater que pour l'accusatif masculin (singulier et pluriel), la forme est la même que le nominatif. En fait, il y a deux formes possibles pour l'accusatif masculin : on distingue entre les masculins inanimés (choses), pour lesquels la déclinaison est identique au nominatif (comme ce qui apparaît dans mon tableau) ; et les masculins animés (personnes et animaux), pour lesquels la déclinaison est identique au génitif.

- Ce tableau te montre la déclinaison dure. Il existe une déclinaison molle où certaines voyelles dures sont transformées en voyelles molles : c'est-à-dire que dans les terminaisons des adjectifs, les ы se transforment en и, les a en я et les o en e (par exemple трудному mais последнему). C'est tout simplement le cas lorsque l'adjectif possède à la base une désinence molle (donc pour notre exemple, le nominatif est трудный / трудное / трудная mais последний / последнее / последняя). Pour les noms, le principe est le même et il est valable pour les noms terminés en voyelles molles ou en signe mou. Note de plus que, quelque soit la déclinaison (dure molle) qui s'applique à un mot donné, le к est TOUJOURS suivi d'un и (ce qui signifie que même si la déclinaison est dure, si la dernière consonne est un к, les terminaisons comprenant un ы seront "échangées" contre celles en и. Ex : русский, русских, etc. mais русского, русскому, etc.)

- Il y a de nombreuses exceptions ( :insane: ), notamment :
• Des noms masculins faisant leur pluriel (nominatif) en a et certains faisant leur locatif singulier en у (ce sont d'ailleurs peut-être les mêmes, je ne sais plus)
• Beaucoup d'exceptions au génitif pluriel : tous les noms en signe mou font leur gén. plu. en ей, ainsi que tous les masculins terminés par une chuintante (à savoir ж, ч, ш et щ) ; tous les neutres en ие et les féminins en ия font leur gén. plu. en ий.

- Enfin, comme dans beaucoup de langues, certains mots ont leur déclinaison propre, comme par exemple мать (la mère).

Donc comme tu vois, ce tableau est vraiment une base, et il est nécessaire de l'apprendre par cœur pour comprendre le fonctionnement global de la déclinaison, mais beaucoup de mots ne rentrent pas dans le cadre de ce tableau, donc il faut ensuite être patient et se laisser du temps pour assimiler toutes les exceptions, etc. :gniii: :marto:

Posted: 23 Dec 2004 16:35
by svernoux
Sinon, damiro, tu voulais aussi savoir comment marchaient les déclinaisons en russe. Bien qu'on en ait déjà parlé ailleurs, je résume vite fait ici :

A priori, le système de conjuguaison russe peut sembler très simple. Il y a beaucoup moins de temps et de modes qu'en français.

MODES
- infinitif
- indicatif
- impératif
- le conditionnel ne se conjugue pas, il suffit d'ajouter une particule, toujours la même, au passé de l'indicatif. Je ne sais même pas si le conditionnel est reconnu comme un temps ou mode en russe (?)
- pas de subjonctif

TEMPS
Dans les modes que j'ai cités, seul l'indicatif dispose de plusieurs temps qui sont au nombre de trois : passé, présent et futur. C'est TOUT. Pas de temps composés, pas de concordance des temps compliquée comme en français.
Le passé est ultra-simple à construire et pratiquement sans exception. Le futur est simple à construire dans l'une de ses formes.

La difficulté vient en revanche des ASPECTS VERBAUX, notion qui n'existe pas en français (c'est bien pour ça que c'est difficile). En effet, s'il y a si peu de temps, tu pourrais me dire "oh mais alors y'a aucune nuance en russe, etc." Il y a des nuances, mais au lieu d'être exprimées par des temps comme en français, elles sont exprimées par les aspects verbaux. Chaque verbe a deux aspects : l'aspect perfectif et l'aspect imperfectif. Ce qui revient un peu a dire que pour chaque verbe français, il y a deux verbes russes. Par exemple, le verbe "préparer" correspond au couple de verbes "gotovit/prigotovit" en russe.
Chaque couple de verbe russe peut donc se conjuguer au passé, au présent et au futur, sachant que la nuance entre perfectif et imperfectif n'existe qu'au passé et au présent. C'est un peu difficile à expliquer, donc pour être plus claire, je dirais que les correspondances avec le français sont les suivantes :

Passé ==> 1 aspect imperfectif
==> 1 aspect perfectif

Présent ==> 1 aspect imperfectif

Futur ==> 1 aspect imperfectif
==> 1 aspect perfectif

Voilà, en gros. J'espère que c'est clair. N'hésite pas à poser des questions si tu veux en savoir plus.

Posted: 23 Dec 2004 16:38
by Toirdhealbhach déco
Pour la retranscription du soviétique, j'en ai créé une à partir du tchèque, que je trouve très pratique (enfin elle est destinée à desapprenants comme moi), je vous en reparlerai si j'y pense :-)

Posted: 23 Dec 2004 16:43
by svernoux
Euh, le soviétique n'existe pas, je pense...

Sinon, je suppose que ta transcription utilise les lettres tchèques qui portent des signes diacritiques particuliers... Moi aussi je trouve ces lattres bien pratiques parce que claires et assez intuitives, le problème, c'est que très peu de gens utilisent ce genre de transcription (en tout cas en Europe de l'Ouest). Et de plus ces caractères sont aussi difficiles à aller chercher que les cyrilliques. Or, le but étant de communiquer plus facilement et plus rapidement...

Mais explique quand même, ça m'intéresse !

Posted: 30 Dec 2004 14:22
by mlk
:hello: salut à tous, je fais remonter ce post avant qu'il ne sombre complètement dans l'oubli ...



d'après ma grammaire on a :

Цвет (couleur) => цветa (couleurs)
Цветок (fleur) => цветы (fleurs)


mais sur babelfish (http://www.babelfish.altavista.com) je trouve :

Цвет (couleur) => цветы (couleurs)
Цветок (fleur) => цветки (fleurs)



:-? ...
un avis sur la question ?

Posted: 30 Dec 2004 21:04
by mlk
svernoux wrote:
Pour l'alphabet cyrillique sur word : comme pour toutes les langues, il suffit d'activer le clavier russe (si tu sais pas comment, dis on t'expliquera), le problème est que ça l'active mais que tu ne sais pas forcément où se trouvent quelles touches sur le clavier
au secouuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuurs :hello:
bon j'ai activé le clavier russe sur word (enfin je crois) mais je ne comprends rien à "l'aide de word" :sweat: ...
alors une bonne âme saurait-elle me dire comment il faut faire pr que cette bourrique de word sorte une 'police cyrillique' ?

Posted: 02 Jan 2005 02:00
by white-horse
mlk wrote::hello: salut à tous, je fais remonter ce post avant qu'il ne sombre complètement dans l'oubli ...

d'après ma grammaire on a :

Цвет (couleur) => цветa (couleurs)
Цветок (fleur) => цветы (fleurs)

mais sur babelfish (http://www.babelfish.altavista.com) je trouve :

Цвет (couleur) => цветы (couleurs)
Цветок (fleur) => цветки (fleurs)

:-? ...
un avis sur la question ?
:-o :-o :-o Si je ne me trompe pas
Цвет (couleur) => цветa (couleurs)
Цветок (fleur/fleuron) => цветы/цветки (fleurs/fleurons)

Posted: 03 Jan 2005 18:31
by svernoux
Maroussia wrote: :-o :-o :-o Si je ne me trompe pas
Цвет (couleur) => цветa (couleurs)
Цветок (fleur/fleuron) => цветы/цветки (fleurs/fleurons)
C'est ça. Pour le clavier, réponse demain, mlk.