Page 2 of 4

Posted: 01 Nov 2004 20:18
by Maïwenn
Gwenvael wrote:le breton de France3 c'est le breton officiel, celui du Léon. C'est normal s'il y a qq mots que tu n epiges pas, c'est pas le même dialecte que le tien.
Faudra quand même que tu nous expliques d'où tu sors cette notion de breton officiel. Le seul truc officiel en breton c'est qu'il n'y a rien d'officiel (je schématise ;)) alors ça m'intéresse !

Posted: 02 Nov 2004 00:15
by Rónán
le breton de France3 c'est le breton officiel,
Pareil que Maiwenn: d'où tu sors que le breton a un statut officiel, ou qu'un dialecte est plus officiel que les autres ? Et du point de vue de quoi ? :D
celui du Léon.
Jamais entendu aucun présentateur de France 3 parler léonard. Brezouneg Leoun n'en-deus ket nentra ebet da velet gant ar pez a ves klevet var an tele.
C'est normal s'il y a qq mots que tu n epiges pas, c'est pas le même dialecte que le tien.


Heu, là tu me prends pour un ***, je comprends tous les dialectes (sauf parfois les Cornouaillais et les Trégorrois qd ils parlent vraiment trop vite). Y a peu de mots que je pige pas dans le breton de la télé, parce que j'ai commencé par apprendre le breton unifié.
Sinon, tu sais si Bro Gwened diffuse aussi de la bonne musique (pas comme celle de radio bleue breizh izel !)
C quoi pour toi de la bonne musique ? parce que ca dépend des goûts !

Kenavezo, va mignoun !


Rónán

Posted: 02 Nov 2004 09:34
by Maïwenn
Ca serait peut être bien de traduire tes 5 lignes écrites en breton, non ?

Posted: 02 Nov 2004 10:02
by czort
Ah oui, je suis curieux de voir les differences avec le français ( s'il y en a ) ;)

Posted: 03 Nov 2004 22:37
by Rónán
Le but, ct de montrer à notre ami ce que c'est que du breton léonard, pour qu'il se rende compte que c pas ca qu'on parle à la télé. Néanmoins je vais traduire.

Czort > le breton ressemble autant au francais que le polonais ressemble au persan.
Brezouneg Leoun n'en-deus ket nentra ebet da velet gant ar pez a ves klevet var an tele.


Le breton du Léon n'a rien à voir avec ce qu'on entend à la télé.



Rónán

Posted: 07 Nov 2004 00:29
by f@rz.bruju.net
Salut deoc'h oll ! :hello:

Pour la radio en breton en direct (war eeun en Brezhoneg chimik :roll: ), j'ai ce qu'il te faut.
Rendez-vous sur le site

http://www.radio.stalig.com/

A partir de là, deux solutions

Sur la Page écouter, cliquer "obtenir le logiciel de lecture ar radioioù e brezhoneg war eeun"

Il faut donc télécharger leur logiciel (484 Ko)et aussi java 1.4.1 (14 Mo).

Installer le tout. Cela permet d'écouter avec une super qualité 1) Arvorig FM, 2) Radio Bro Gwened et 3) Radio Kreiz Breizh.

L'autre solution: utiliser un lecteur existant et lui indiquer l'adresse de la radio.

Par exemple, j'ai utilisé VLC média Player de VideoLan (lecteur DivX, Mpeg et autre, téléchargé je ne sais où).
Dans ce cas, cliquer sur le lien "autres logiciels de lecture OGG".
Copier sur la page l'adresse de la radio qui t'interesse
Coller cette adresse dans fichier - ouvrir un flux réseau - HTTP/FTP/MMS
Et zou, ça marche aussi ... mais le son est beaucoup plus pourri.
C'est simple, n'est ce pas

Quand on pense que les gallois ont une radio publique en gallois (et une autre en anglais) que l'on capte en FM sur le Pays de Galles et une partie de l'Angleterre, sur internet, sur le satellite ha n'ouzon ket pelec'h c'hoazh ... :evil: on a envie de chanter pebezh plijadur 'vidomp bretoned da vro c'hall bout staget (A.Stivell)

Kenavo et bonne écoute
F@rz.bruju.net, still alive, but so busy ! :sun:


[/img]

Posted: 07 Nov 2004 01:02
by kokoyaya
VLC ? Ogg ? Ca m'intéresse ! Enfin une radio que je pourrais écouter en compagnie de ma pingouine :)
Je fais le test dès demain matin, merci pour le tuyau :)

Posted: 07 Nov 2004 11:26
by kokoyaya
Ca marche à merveille avec XMMS.
Les bretonnants pourraient désormais nous donner leur avis sur la qualité du breton de ces trois radios stp ? :)

Posted: 07 Nov 2004 11:34
by Maïwenn
Je déclare forfait... Pas envie de passer du temps à essayer de télécharger des trucs sachant qu'il y a 9 chances sur 10 pour que ça ne marche pas... :(

Posted: 07 Nov 2004 11:38
by kokoyaya
Et t'as pas un lecteur déjà présent sur ton PC qui est capable de lire l'OGG ? C'est ce que j'ai fait.
Sinon, pas grave :)

Posted: 07 Nov 2004 11:42
by Maïwenn
Y'a vraiment pas grand chose d'opérationnel sur cet ordi tu sais... je regarderai mais je garantis rien...

Posted: 07 Nov 2004 12:41
by Guest
kokoyaya wrote:Ca marche à merveille avec XMMS.
Les bretonnants pourraient désormais nous donner leur avis sur la qualité du breton de ces trois radios stp ? :)
Ce qui est bien avec freelang, c'est comme Dallas ou les feux de l'amour. On peut manquer plusieurs épisodes, on retrouve toujours les mêmes histoires ...

Personnellement, je m'intéresse plus à ce que peuvent dire les personnes qu'à leur pedigree. C'est un peu le reproche que je ferais en bloc à ces trois radios, où le plus important est parfois de parler breton (mal diraient certains ...) plutôt que le sujet même de la conversation. Si bien que les personnes qui peuvent y trouver de l'intérêt sont soit les ethnologues et les linguistes, soit les personnes proches (géographiquement, socialement, affectivement) des intervenants.

Ceci dit, on y trouve souvent de bonnes choses et on y parle de tout, et pas uniquement de la Bretagne. La première émission que j'ai entendue sur radio kerne (soeur jumelle d'arvorig FM, beaucoup d'émissions en commun) était une émission médicale. Il est evident que ce n'était pas en vannetais du nord de Languidic ! Mais de deux choses l'une: soit on parle de tout avec un vocabulaire nouveau (que d'aucuns disent chimique) et commun, soit on se cantone à des sujets lié à l'époque où le breton avait encore toute sa place dans la société (agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions, agriculture, religion, vie quotidienne, traditions ...)

Quand à la qualité du Breton, c'est un sujet qui nous pourrit la vie et qui va finir par achever la langue. Je connais plusieurs personnes, et je me placerai parmi elles, qui, bien que maîtrisant honorablement cette langue, celle de leurs parents, celle qu'ils ont du apprendre par leur propres moyens faute de transmission ou d'enseignement scolaire, cette langue qui leur tient aux tripes, ont renoncé à la parler en public afin de ne pas se prendre, à la première faute de mutation, une volée de bois vert de la part d'éminents linguistes ou des sarcasmes des locuteurs natifs qui désormais truffent leurs phrases de la moité de mots français à peine bretonnisés. Comme si tous ceux qui s'expriment en français le faisaient sans fautes.

Et une partie d'entre elles se sont mis à apprendre des langues étrangères, parce que là au moins, on a le droit de se tromper et d'être débutant, là au moins on n'a pas à s'excuser de ne pas être tombé dedans quand on était petit ou d'avoir eu le loisir de pouvoir consacrer trois ou quatre ans de sa vie à l'apprentissage linguistique.

Bon, tous cela pour dire que ces radios valent le coup d'étre écoutées
1) par tout le monde parce qu'on y entend de la bonne musique, pas mal de musiques du monde sur arvorig, des collectages vannetais et de la musique basque sur radio bro gwened ...
2) par ceux qui s'intéressent à la Bretagne en Français, car Radio Bro Gwened et Radio Kreiz Breizh sont bilingues (vie locale, assosiations, ...)
3) evit a re a gompren brezhoneg hag o deus c'hoant da glevout traoù dedenius pe farsuz a wechoù.

Mais il ne faut pas non plus oublier les autres sources radiophoniques sur le web, à savoir
1) le site de an tour tan qui propose les archives de radio kerne (je vous conseille les délires de fri louz et fri style, enfin de la grosse déconne en breton !)
2) le site de Radio Bleu Breizh Izel, avec les journaux enregistrés et le direct de 18h30 à 21h00 environ, un magazine qui reçoit des interlocuteurs intéressants, une bonne variété de styles linguistiques
3) sur les onde moyennes 711 le samedi de 12h à 14h la rediffusion de l'emission de Radio Bleue Armorique que l'on peut capter dans tout l'ouest de la France (et jusqu'en Angleterre !)

Voili, voilou, merci d'avoir lu jusqu'au bout, et à bientôt peut-être ...

Posted: 07 Nov 2004 12:51
by kokoyaya
Anonymous wrote:Personnellement, je m'intéresse plus à ce que peuvent dire les personnes qu'à leur pedigree.
Ben ça, c'est bien quand tu connais à peu près la langue. Le problème, c'est que je ne la connais que très très peu (et encore, à l'écrit) et je ne veux pas prendre de mauvais plis.
Quand je serai capable de reconnaître un bon breton d'un breton moyen, je pourrai m'intéresser au fond plus qu'à la forme mais je n'ai pas encore passé cette étape :-?

Posted: 07 Nov 2004 12:52
by Maïwenn
juste un petit hors sujet
Et une partie d'entre elles se sont mis à apprendre des langues étrangères, parce que là au moins, on a le droit de se tromper et d'être débutant, là au moins on n'a pas à s'excuser de ne pas être tombé dedans quand on était petit ou d'avoir eu le loisir de pouvoir consacrer trois ou quatre ans de sa vie à l'apprentissage linguistique.
Ca arrive même à ceux qui ont passé plus de 4 ans à son apprentissage... J'ai beaucoup plus peur de faire des fautes en breton que dans les autres langues que je parle. Comme s'il y avait dès le départ une obligation d'excellence en breton (ça se passe autant dans ma propre tête que dans le milieu bretonnant en général d'ailleurs...). C'est pas facile tous les jours de parler breton en fait :-?

Posted: 07 Nov 2004 12:54
by f@rz.bruju.net
disonjet 'meus d'em gevreañ.
J'ai omis de me connecter ...