time in all languages
Moderators: kokoyaya, Beaumont
-
- Membre / Member
- Posts: 3222
- Joined: 30 May 2004 22:54
NEERLANDAIS:
de tijd [deu téït]
Hoe laat is het? [hou laaaat iss heut]
DANOIS:
tid [til (très approximatif!)]
Hvad er klokken? [véééé klokeun]
ESPAGNOL:
el tiempo [él tiémmpo]
¿Qué horas son? [ké orass sonn]
¿Qué hora es? [ké ora éss]
SUEDOIS:
tid [tit]
Vad är klockan? [vo é klokann] (c'est approximatif aussi!)
Flam'
de tijd [deu téït]
Hoe laat is het? [hou laaaat iss heut]
DANOIS:
tid [til (très approximatif!)]
Hvad er klokken? [véééé klokeun]
ESPAGNOL:
el tiempo [él tiémmpo]
¿Qué horas son? [ké orass sonn]
¿Qué hora es? [ké ora éss]
SUEDOIS:
tid [tit]
Vad är klockan? [vo é klokann] (c'est approximatif aussi!)
Flam'
Une page de pub
D'après le dictionnaire flambant neuf (hier):
According to the very new translating dictionary (yesterday):
En créole antillais : è
http://www.freelang.com/dictionnaire/creole_a.html
D'après le dictionnaire flambant neuf (hier):
According to the very new translating dictionary (yesterday):
En créole antillais : è
http://www.freelang.com/dictionnaire/creole_a.html
π R
The Modern Greek transcription is
Τι ώρα είναι; As Pierre wrote earlier, it is pronounced [ti óra íne?]. Greeks use ";" instead of "?".
One tiny correction. Following the ortographic reform of 1993, the correct Romanian spelling is: Cât e ceasul - instead of Cît e ceasul.
And now, TIME:
Romanian: timp, vreme
Portuguese: tempo
Norwegian: tid (yes, exactly as in Swedish & Danish)
Greek: καιρός, χρόνος [kerós, hrónos]
Τι ώρα είναι; As Pierre wrote earlier, it is pronounced [ti óra íne?]. Greeks use ";" instead of "?".
One tiny correction. Following the ortographic reform of 1993, the correct Romanian spelling is: Cât e ceasul - instead of Cît e ceasul.
And now, TIME:
Romanian: timp, vreme
Portuguese: tempo
Norwegian: tid (yes, exactly as in Swedish & Danish)
Greek: καιρός, χρόνος [kerós, hrónos]
Last edited by Cãlin on 05 Jan 2005 01:42, edited 1 time in total.
ce qui est intéressant c'est aussi la façon de répondre :
en français on utilise les quarts et les demi heures
une heure et demi, trois heures moins le quart...
en catalan j'ai cru comprendre qu'on utilisait les quarts d'heures encore plus, et qu'on parlait de la prochaine heure... l'exemple est plus clair :
4h55="trois quarts et dix de cinq heures" (traduit en français pour éviter les fautes!)
Ai-je raison?
Y a t-il des façons originales dans d'autres langues pour dire l'heure ?
I will try to translate in English !
that is interesting too is the way to answer :
in french we use quarts and half hours
in catalan i believe that we talk about the next hour :
4h55="three quarts and ten of five hours"
Isn't right ?
What the other ways to say the time ?
en français on utilise les quarts et les demi heures
une heure et demi, trois heures moins le quart...
en catalan j'ai cru comprendre qu'on utilisait les quarts d'heures encore plus, et qu'on parlait de la prochaine heure... l'exemple est plus clair :
4h55="trois quarts et dix de cinq heures" (traduit en français pour éviter les fautes!)
Ai-je raison?
Y a t-il des façons originales dans d'autres langues pour dire l'heure ?
I will try to translate in English !
that is interesting too is the way to answer :
in french we use quarts and half hours
in catalan i believe that we talk about the next hour :
4h55="three quarts and ten of five hours"
Isn't right ?
What the other ways to say the time ?
Last edited by Fornet on 05 Jan 2005 14:14, edited 1 time in total.
Falsedatz e desmezura
An batailla empréza
Ab vertat e ab drechura
E vens la falséza.
An batailla empréza
Ab vertat e ab drechura
E vens la falséza.
Same in Hungarian, a German habit?Maïwenn wrote:In Danish 3.25 would be said : 5 minutes before the half of 4.
- 5 perccel fél 4 előtt "5 minutes before the half of 4" = at 3:25
- 5 perc múlva fél 4 (lesz) "in 5 minutes it is (will be) the half of 4" = it is 3:25
- 3 óra 25 perckor = at 3:25 (more formal, like French "à 15 heures 25")
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
How funny that this question is asked right now ! I had a discussion about this very topic with my English and german colleagues on yesterday's lunch break!
As for standard German, it uses similar structures as French or English (quarter past two, quarter to two, and so on). The only point where you have to be careful is that "half two" (halb zwei) in German means 1:30, and not 2:30 as a French or English speaking person could first think.
In Russian, there are many possibilities to express time, but the most astonishing is a structure like "five minute of (from?) the second hour", which means 1:05.
That's possible in German too, though only in Southern Germany (Bavaria), as I understood.Maïwenn wrote:In Danish 3.25 would be said : 5 minutes before the half of 4. Pretty disturbing at first when you're not used to it !
As for standard German, it uses similar structures as French or English (quarter past two, quarter to two, and so on). The only point where you have to be careful is that "half two" (halb zwei) in German means 1:30, and not 2:30 as a French or English speaking person could first think.
In Russian, there are many possibilities to express time, but the most astonishing is a structure like "five minute of (from?) the second hour", which means 1:05.
Sonka - Сонька
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone
I'm a father and I am a son but I don't know how to tell them that I have come undone