Page 2 of 2

Posted: 10 Jan 2005 14:15
by I·ya·qdalahgayu·
Nous pouvons citer le mongol qui est une des principales langues à avoir changé assez souvent d'alphabets. Cette langue a adopté :

L'alphabet latin en 1931.
L'alphabet cyrillique en 1937.
En 1941, le gouvernement Mongol a passé une loi pour supprimer l'alphabet Mongol traditionel Mongol-uigur.
[source Agence de voyage Franco-Mongole]

Actuellement, le cyrillique est peu à peu délaissé pour que les petits mongols apprennent l'écriture de leurs ancêtres.

Le géorgien n'a pas toujours eu le même alphabet, mais nous pouvons observer que l'alphabet Mkhedruli actuel est une continuité, un développement des anciens alphabets dont il usait autrefois, alphabets venant tout droit des écritures grecques et iraniennes.

Les langues non écrites à la base, ont vu défiler plusieurs alphabets, tout comme les langues d'Alaska. L'aléoute a connu à la fin du XIXème siècle l'alphabet cyrillique, ensuite, après l'achat de l'Alaska, les américains ont (re)découvert les peuples et ont instauré leur propre alphabet pour la connaissance de la langue.

Les langues de Sibérie comme le Sirinek connaissent l'alphabet cyrillique et l'alphabet latin ; la langue n'ayant pas eu réellement le temps de se voir officiellement attribuer un alphabet spécifique à sa transcription.

Ces dernières langues sont particulières, et je ne pense pas que cela rentre dans les conditions de langues écrites pour communiquer, mais seulement, et c'est déjà beaucoup, pour les connaître et les perpétuer.

Posted: 10 Jan 2005 15:27
by kokoyaya
Le turc est en alphabet romanisé depuis le 1er novembre 1928.

Posted: 10 Jan 2005 16:05
by Vikr
Une langue...........combien d'alphabets ?

juste pour le fun , cette phrase en translittération , écriture grantha et dévanagari

உண் லாங்க் ... கொம்பியன் தல்பாபே ?

उन लाँग ... कोँबियें दलफ़ाबे ?

:loljump:

Posted: 10 Jan 2005 16:19
by Toirdhealbhách
Un mot sur le persan: étant donné que c'est une langue indo-européenne, l'écriture arabe n'est pas du tout adaptée car elle ne note pas les voyelles brèves (pas indispensables à la compréhension en arabe car dans la langue arabe les consonnes et les voyelles longues sont les plus importantes), alors qu'en persan les voyelles st importantes. Du coup, même les Iraniens ont parfois du mal à lire certains textes. C'est un peu comme si l'on écrivait le francais comme ca: cst n p s cmm s ln crvt l frncs cmm c. Mais bon, les Iraniens sont pas près d'abandonner l'écriture arabe (qui au demeurant est fort belle!).

Posted: 10 Jan 2005 17:06
by chabing
merci à tous pour ces explications :D

D'après ce que je vois, le latin semble être l'alphabet dominant... ou du moins on essaie de l'imposer ou de transcrire toutes les langues en latin...

mais que vont devenir les autres alphabets?
peut-on dire que certains vont disparaître ou du moins être de moins en moins utilisés?

cela va de pair avec l'extinction des langues, la suprématie de l'anglais et des autres langues européennes, donc la colonisation...

:c-com-ca:

c'est un bien ou un mal pour vous? :cry: / :P

je comprends que ça facilite les choses d'avoir un alphabet de référence mais ne risque-t-on pas sérieusement de facto de diminuer l'usage de certains alphabets? :(

Posted: 10 Jan 2005 18:34
by didine
chabing wrote:D'après ce que je vois, le latin semble être l'alphabet dominant... ou du moins on essaie de l'imposer ou de transcrire toutes les langues en latin...
Dans le cas des langues de Russie, c'est l'alphabet cyrillique qui a été imposé il y a quelques décennies. Le retour à l'alphabet latin marque surtout une volonté de s'éloigner de ce qui peut être associé à ou rappeler la Russie.

Posted: 10 Jan 2005 18:39
by chabing
didine wrote:
chabing wrote:D'après ce que je vois, le latin semble être l'alphabet dominant... ou du moins on essaie de l'imposer ou de transcrire toutes les langues en latin...
Dans le cas des langues de Russie, c'est l'alphabet cyrillique qui a été imposé il y a quelques décennies. Le retour à l'alphabet latin marque surtout une volonté de s'éloigner de ce qui peut être associé à ou rappeler la Russie.
je suis d'accord, c'est très politique tout ça!!! c'est Staline qui avait forcé une cyrillisation des langues du pays des Soviets... (ou avant?)

mais paraît-il, certaines langues ont ainsi connu leurs premiers textes (nomades de Sibérie?)??? :roll:

Posted: 10 Jan 2005 20:03
by I·ya·qdalahgayu·
chabing wrote: mais paraît-il, certaines langues ont ainsi connu leurs premiers textes (nomades de Sibérie?)??? :roll:
Oui, c'est vrai, par exemple en Kamtchatka, certains peuples exclusivement oraux ont vu leurs langues (textes mais aussi grammaire...) mises à l'écrit.

Peut-être que certains nomades avaient un système d'écriture. Didine en connaît sûrement plus que moi sur ce sujet! :)

Posted: 10 Jan 2005 20:37
by Toirdhealbhách
c'est un bien ou un mal pour vous?
C'est indéniablement une richesse. Cela dit, pr qn comme moi qui aime apprendre des langues, l'utilisation d'un autre écriture est un obstacle à l'apprentissage rapide, car on a besoin d'un certain temps avant de s'habituer parfaitement à une autre écriture, surtout si elle est très différente.
je comprends que ça facilite les choses d'avoir un alphabet de référence mais ne risque-t-on pas sérieusement de facto de diminuer l'usage de certains alphabets?


Pas forcément, ca n'est pas parce que les langues à alphabet non-latin ont un système de retranscription latin pr internet ou des choses comme ca qu'elles vont abandonner leur écriture: je vois mal les arabophones ou les russes abandonner leurs alphabets respectifs, et je parle mm pas des chinois (dont la langue présente de gros problèmes de compréhension qd on la retranscrit en pinyin, car il y a bcp d'homonymes, mais l'écriture idéographique permet d'identifier chaque mot de facon certaine car elle n'est pas phonétique).

Posted: 10 Jan 2005 21:25
by Sisyphe
Gilen wrote: Pour ce qui est du Japonais, il n'existe pas d'alphabet, désolé ! Ce sont des syllabaires !
:confused: J'avoue que j'incluais les syllabaire dans les alphabets... Mais effectivement, en pure linguistique, c'est pas pareil, honte à moi.

Pour information (et pour les non-initiés) : un alphabet proprement dit note un son par lettre (ou un groupe de sons qui ne forme qu'une seule entité pour ceux qui parlent cette langue, du type J = [dj] en anglais), et non une syllabe. "papa" fait quatre lettre dans les alphabets latin, cyrillique et grec, deux + deux signes diacritiques en arabe et hébreu.

Un syllabaire, c'est toujours un son + un voyelle : Bi Bo Ka Ta. Donc en théories "papa" serait noté par deux caractères syllabaires en japonais, coréen ou linéaire B.

(Définitions rapides et contestables, surtout pour l'alphabet. En fait, comme souvent, c'est le truc le plus fréquent qui est le plus indéfinissable).
Vikr wrote:
Sisyphe wrote:De plus, en Occident, la transcription officielle en caractères latins (qui date de la fin du XIXe) est au moins sinon plus utilisée que le nagari.
mais quelque fois plus difficile à lire ( dans le sens où on ne voit pas de suite les différents N, L, D, et R par exemple )
:roll: Non, non : je t'assure que la vraie transcription officielle (avec plein de petits signes diacritiques, d'ailleurs un peu utilisée par Mme Filiozat, p.16 par ex.) prend en compte tous les phonèmes :

न = n
ङ = n "petit point en haut"
ञ = ñ
ण = n "petit point en dessous"

Bon, évidemment, il faut pas être presbyte ; mais moi je les vois aussi bien et aussi vite que des accents en français, par exemple.

Evidemment, si on est "né" dans l'alphabet originel, c'est l'inverse qui est beaucoup plus difficile.
Toirdhealbhách wrote: Mais bon, les Iraniens sont pas près d'abandonner l'écriture arabe (qui au demeurant est fort belle!).
Ils ont failli : lorsque Reza Pahlavi (l'avant-dernier shah) est arrivé au pouvoir dans les années 30, avec la ferme volonté d'être l'Atatürk iranien, il en fut question. Ils y auraient perdu en beauté (c'est vrai que l'alphabet arabo-persique est encore plus joli que l'alphabet arabe simple), mais gagné, comme tu le dis, en simplicité.

Dans son histoire, le persan a connu d'autres écritures, cunéiforme notamment.

J'ajoute qu'il existe, pour les spécialistes, une transcription latine officielle du persan (mais qui concerne surtout l'avestique).
Chabing wrote: mais que vont devenir les autres alphabets?
peut-on dire que certains vont disparaître ou du moins être de moins en moins utilisés ?
C'est un vraie question, hélas. Nous avons déjà souvent discuté du cas du grec, contraint de transcrire tous ses noms de rue en alphabet latin (avec d'ailleurs fort peu de régularité, puisqu'on voit tantôt "afto", transcription phonétique, tantôt "auto", transcription lettre-à-lettre), à cause des trop nombreux touristes qui ne veulent pas faire l'effort d'apprendre vingt-quatre lettres.

Caroline et Ilek te parleront mieux que moi de la monstruosité du "greeklish" en usage sur internet.

:( Ce qui est le plus attristant, dans le cas du grec, c'est que cet abandon (tout relatif, certes) semble parfois le cas des Grecs eux-mêmes. La première fois que je suis allé en Grèce, "Peugeot" était écrit en grec (Πεζό) ; la fois suivante, j'ai vu qu'il était laissé en alphabet latin ; et la dernière fois que j'y suis allé, j'ai vu, sur des publicités, des noms grecs écrits en latin. Peut-être au nom du même snobisme et de la même haine de soi qui fait fleurir des pures anglicismes dans nos pubs (pas des mots anglais d'usage courant, non : des mots qui n'existent pas, voire qui ont une existence en français, et qu'on met en anglais parce que ça fait plus chic, plus moderne, etc.).

Inversement, il faut bien avouer que beaucoup de langues ont des systèmes d'écriture qui ne leur correspondent pas, et qui témoignent tout simplement d'une domination passée, comme le persan. Dans ce cas, l'adoption d'un autre alphabet est souvent un bien : l'adoption de l'alphabet latin par Atatürk ne correspondait pas seulement à la volonté de s'occidentaliser, mais aussi de diminuer de plusieurs années l'apprentissage de la lecture. Même chose, autant que je sache, pour le Vietnamien, passé des idéogrammes chinois à l'alphabet latin.

La Chine communiste s'est posée la même question, en y répondant autrement : elle a considérablement simplifié ses idéogrammes (mais Gilen l'expliquera mieux que moi).

Ce qui est dommage, effectivement, c'est que ce soit toujours l'alphabet latin, et pas un autre. Mais il vaut peut-être mieux sauver une langue au prix d'un alphabet "exogène" (mais richement diacrité) que de la laisser sans écriture, donc (dans notre monde tel qu'il fonctionne) en position de faiblesse, sans possibilité d'être enregistrée et enseignée comme langue d'usage.

Posted: 10 Jan 2005 22:03
by Vikr
Sisyphe wrote:
Bon, évidemment, il faut pas être presbyte


me concernant, ce doit être ça alors :lol:

Posted: 10 Jan 2005 22:12
by iubito
Vikr wrote:
Sisyphe wrote:
Bon, évidemment, il faut pas être presbyte


me concernant, ce doit être ça alors :lol:
:loljump::loljump:

Vikr> on dévie ou pas ?

Posted: 10 Jan 2005 22:24
by Vikr
iubito wrote:
Vikr wrote:
Sisyphe wrote:
Bon, évidemment, il faut pas être presbyte


me concernant, ce doit être ça alors :lol:
:loljump::loljump:

Vikr> on dévie ou pas ?
ohlàlà qu'est ce que t'es ka..kou.... :)