czort wrote:Flam : ça veut dire la meme chose les trois .... enfin je suppose que en français ou autres langues il y a plusieures manieres de le dire aussi.
Bien sûr mais je voulais dire, ya pas aucunes nuances entre les trois? Visiblement non... donc c'est tout
czort wrote:Flam : ça veut dire la meme chose les trois .... enfin je suppose que en français ou autres langues il y a plusieures manieres de le dire aussi.
Bien sûr mais je voulais dire, ya pas aucunes nuances entre les trois? Visiblement non... donc c'est tout
Si, il y a une petite différence, mais difficile à expliquer. Ce n'est pas au niveau sémantique. C'est l'usage. Pour moi, p. ex. : Pobieramy się w przyszłym tygodniu sonne mieux que Żenimy sie w przyszłym tygodniu, mais les deux sont possibles. Et en changeant la place du complément de temps, je préfère la version W przyszłym tygodniu, bierzemy ślub.
Évidemment, ce qui me paraît plus naturel, ne doit pas forcémment l'être à Didine ou à Czort.
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
tchèque : budeme se zenit / budeme se brat
slovaque = pareil, en remplaçant le "se" par "sa"
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved