Posted: 24 Jun 2005 16:58
"ma sallin kaebuse" ne veut rien dire en estonien. tout d'abord le verbe "sallima" n'a pas de sens positif. on l'utilise presque toujours au négatif "ma ei salli" (je déteste) et puis kaebus = plainte et pas boeuf.pc2 wrote:salutations,didine wrote:On ne me pas mettre "keel" au génitif cette phrase. Le verbe "rääkima" exige toujours le partitif.
est-ce que cela doit voir avec les verbes transitifs ou intransitifs?
par exemple, si je dis "ma sallin kaebuse" (j'aime du boeuf), est-ce qu'il voudrait dire une chose différente du "ma sallin kaebust", ou est-ce que c'est la même chose, comme "rääkima"?
cordialement,
j'aime le boeuf = mulle meeldib loomaliha. meeldima +mis? (nominatif)
où
ma armastan loomaliha. armastama + mida? (partitif)