Posted: 02 May 2005 11:38
eh ben voilà ! Plus qu'à fignoler...

J'attends ta réponse : bon courage et à bientôt !ADO wrote:
1) Olaf ist behindert. Seine Behinderung stört ihm (attention, accusatif) in seinem (attention au genre) Relation (il vaut mieux éviter les mots calqués du français ; même chose pour "konversation", "Situation", etc.) mit die (attention : datif) andere (même chose), besonders in seinem Relation (cf. plus haut) mit jungen Frau (attention : pluriel). Er hat eine Arbeit aber er hat fast keine Konversation mit der Frau. Es ist wichtig für Olaf (là, il faut une virgule. Impérativement) mit Mädchen zu kennen lernen (faut-il une préposition en allemand alors qu'il n'y en a pas en français ? Par ailleurs, il faut revoir l'ordre des verbes).
2) Er denkt, dass die Situation von seiner Traum für Olafeine umzugänglich Gelegenheit in der Realität ist.
Je ne comprends pas bien ce que tu voulais dire. C'est BIEN d'avoir proposé ton texte en allemand, mais pourrais-tu rapidement m'expliquer (ou traduire) ton idée en français ?
3) je ne peux pas vous le taper, j'ai cours bé je ne peux pas t'aider, alors (et moi aussi, j'ai du boulot, tu sais ?)
