Traduction de rubriques de forum

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Pour la traduction russe, attention à ne pas confondre avec le terme "décroissance radioactive" :-( Le Monde Diplomatique en Russe ne va que jusqu'en 2003. Par contre, j'ai trouvé ailleurs une page où on parle en russe du mot "decroissance". Mais je n'ai aucune idée de ce qu'ils racontent :-)

http://www.kavkazchat.com/showthread.ph ... ge=2&pp=10
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Je tente l'italien dans la foulée, ça devrait être plus facile.

Discussions -> Discussioni
Actualité -> Notizie
Liens -> Collegamenti

Revenu de base -> Reddito di Base
Théorie des externalités -> Teoria delle Esternalità

decroissance soutenable -> decrescita sostenibile
energies renouvelables -> Energie rinnovabili
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Merci :drink:
J'en suis là pour l'instant : en eo fr de es pl fi it

Debates - Debatoj - Débats

Discussions, News, Links...
Diskutoj, Novaĵoj, Ligoj...
Discussions, Actualité, Liens...
Diskussionen, Nachrichten, Links...
Discusiones, Actualidad, Enlaces...
Rozmowy, Wiadomości, Linki...
Keskustelu, Uutiset, Linkkejä...
Discussioni, Notizie, Collegamenti...

Basic Income and Theory of Externalities.
Baza Rento kaj Teorio de Eksterecoj.
Revenu de Base et Théorie des Externalités.
Grundeinkommen und Theorie externer Effekte.
Renta Básica y Teoría de las Externalidades.
Dochód Podstawowy i Teoria Kosztów Zewnętrznych.
Perustulo ja Ulkoisvaikutusten Teoria.
Reddito di Base e Teoria delle Esternalità.

Sustainable Degrowth, Renewable energy...
Daŭriva Malkresko, Renoviĝanta Energio...
Décroissance Soutenable, Energies Renouvelables...
Wachstumsrücknahme, Erneuerbare Energie...
Decrecimiento Sostenible, Energías Renovables...
Zrównoważone Spowolnienie Ekonomii, Energia Odnawialna...
Kasvuvauhdin Hidastaminen, Uusiutuva Energia...
Decrescita Sostenibile, Energie rinnovabili...

Mais je voudrais essayer de traduire aussi le reste des titres... :roll:

European Green Party and European Utopia.
Eŭropa Verda Partio kaj Eŭropa Utopio.
Parti Vert Européen et Utopie Européenne.
Europäische Grüne Partei und Europäische Utopie.
Partido Verde Europeo y Utopía Europea.
Europejska Partia Zielonych i Europejska Utopia .
Euroopan Vihreät ya Eurooppalainen utopia.
Partido Verde Europeo e Utopia Europea.

Free Software, Copyleft Art, Future Without Patents...
Libera Programaro, Kopilasa Arto, Estonteco Sen Patentoj...
Logiciel Libre, Art Copyleft, Futur Sans Brevets...
Freie Software,,...
Software Libre,,...
Wolne oprogramowanie,,...
Vapaa ohjelmisto,,...
Software libero,,...

Esperanto and Multilingualism !
Esperanto kaj Multlingveco !
Espéranto et Multilinguisme !
Esperanto und Mehrsprachigkeit !
Esperanto y Multilingualismo !
Esperanto i Języki !
Esperanto ja Monikielisyys !
Esperanto e multilinguismo !

Tax Haven, WTO, IMF, Third Word Debt, Tobin Tax...
Impostparadizoj, MOK, IMF, Triamondaj Ŝuldoj, Tobin-imposto...
Paradis fiscaux, OMC, FMI, Dette du Tiers Monde, Taxe Tobin...

Exchange of Knowledge - Interŝanĝo de Scioj - Echange de savoirs

Learning Computer Science : Windows, Mac, and Linux.
Komputikon Lerni : Vindozo, Mako, kaj Linukso.
Apprendre l'informatique : Windows, Mac, et Linux.

Cuisine : Easy and Cheap Recipes.
Kuirarto : Facilaj kaj Malmultekostaj Receptoj.
Cuisine : Recettes Faciles et Pas Chères.

Songs, Danse et Music.
Kantaĵoj, Danco et Muziko.
Chansons, Danse et Musique.

Literature, Comics and Cinema.
Literaturo, Bildliteraturo kaj Kinarto.
Littérature, Bande Dessinée et Cinéma.

To Accomodate, Move, Learn, Work, Product, Consume...
Loĝiĝi, Translokiĝi, Lerni, Labori, produkti, konsumi ...
Habiter, se Déplacer, Apprendre, Travailler, Produire, Consommer...

Arghh, c'est pas gagné ! :sleep:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

sevo wrote:PS : La décroissance n'est pas vraiment une théorie, plutôt un slogan. Le slogan complet est "vive la décroissance soutenable et conviviale". L'idée, c'est de de rappeler que la qualité de vie pourrait être bien meilleur en fonctionnant différement, et pas forcément en consommant plus : est-ce nécessaire qu'autant de gens voyage deux heures par jour pour aller bosser ? N'y a t-il pas de temps en temps de chouette vacance à faire à pied, en vélo, en patin à roulette, pas forcément loin de chez soi. Et plutôt que de partir au club med de tahiti tous les ans en avion, pourquoi ne pas prendre un an complet dans sa vie pour faire un tour du monde sans avion en se faisant héberger chez l'habitant). On peut faire un peu au niveau individuel, mais ce n'est pas toujours facile, par contre on peut tous soutenir des projets politiques allant dans ce sens. Certains militants de la décroissance tente de convaincre en utilisant la pédagogie des catastrophes, d'autres cherchent à nous culpabiliser : "si tous les chinois faisaient comme toi", ou ont des réactions très technophobes... c'est leur droit, j'utilise le slogan juste pour faire réfléchir et rever un peu. Développement durable, ce n'est pas terrible. Et le terme développement peut être compris de plusieurs façons différentes. Décroissance, c'est clair : on consomme suffisament dans les pays du Nord, on dois améliorer la qualité de vie, mais autrement qu'en consommant plus. Même si je suis le premier à rêver de pouvoir m'acheter plein de trucs en plus en gagnant au loto :-)
Merci pour l'explication ! Comme tu dis, "décroissance", c'est clair, mais entre nous, "soutenable", j'ai toujours pas compris... Ca apporte quoi à ton concept de décroissance d'ajouter qu'il est soutenable ?
Honnêtement, je sais même pas ce que ça veut dire en français, hormsi comme antonyme de "insoutenable"...

Voici ce que dit le TLF
Franchement, je ne vois aucun des deux sens se rapporter au concept de décroissance. :sweat:

En fait, je reste persuadée que c'est encore un calque abusif de l'anglais, car "sustainable", en anglais, signifie bien "durable" et en aucun cas "soutenable". Donc, en tout cas, en ayant traduit "soutenable" par "sustainable" ou le contraire, il a forcément une erreur.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

ah tiens, d'ailleurs, l'erreur il semble qu'elle vienne de ta traduction vers l'anglais, puisque si on recherche "sustainable degrowth" sur internet on ne trouve que ton site, absolument aucune autre référence !
http://www.google.fr/search?hl=fr&q=%22 ... ogle&meta=
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Jay
Membre / Member
Posts: 175
Joined: 13 May 2005 10:34
Location: Luxembourg

traduction allemande

Post by Jay »

Bonjour,

si ça vous interresse, je peux vous aider en allemand, comme je l'ai dit je suis française habitant au Luxembourg depuis l'age de 9ans( j'en ai 27 ), j'ai appris l'allemand dés mon arrivé au Luxembourg.

Donc je pense que je peux vous aider au moin un peu.


Cio
Rachel(JAY)
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

Jay, si tu me le propose, je veux bien un coup de main sur l'allemand. J'ai passé deux heures à trouver la traduction des trois premiers titres :-(

-----------------------------

"décroissance soutenable"
"
Tiens, mais c'est que t'as raison svernoux :-)
Zut alors :-(

Sur la traduction de "sustainable", il n'y a pas d'équivalent exact en français, et si "durable" a été finalement choisi, le mot anglais exprimerait selon certains également un petit peu la notion de "soutenable".

Si tu cherche dans google "soutenable durable durabilité sustainability", tu trouvera 324 réponses, ce qui n'est pas rien.

Mon problème c'est que je croyais que l'anglais utilisait le terme "sustainability" de la même façon que l'Esperanto "Daurivo", c'est à dire pour parler indifféremment de "croissance durable"/ "développement durable", et de "décroissance". On pouvait ainsi récupérer le mot "sustainability" mais en précisant que celle-ci n'est possible qu'avec la décroissance. Le problème en Français vient également du fait que l'on distingue excessivement bien le terme "développement" du terme "croissance". Le premier insiste sur la qualité, le deuxième sur la quantité. Mais la distinction n'est pas aussi clair dans beaucoup de langue, ou pas de la même façon, et les politiques ont trop joué sur l'ambiguité en disant "développement" alors qu'ils pensaient en réalité "croissance". Décroissance, c'est potentiellement clair dans toutes les langues, même si ça a encore une connotation péjorative pour beaucoup. (Et ce n'est pas démago : "non ça ne sert à rien de baisser la taxe sur l'essence maintenant, on sait que c'est dur, on va vous aider autrement, mais pour le prix de l'essence autant s'habituer tout de suite, on prends de l'avance sur l'avenir", qui a le courage de dire cela ?). D'où l'intérêt de rajouter "durable"/"soutenable" à décroissance. (les deux mots sont équivalents pour moi finalement, le débat sémantique sur leur différence ne représente finalement pas tant d'enjeu que cela depuis l'invention du terme décroissance)

On trouve 3 pages pages dans google avec "sustainable negative growth"

Evidemment "décroissance conviviale" c'est bien, mais c'est beaucoup trop difficile à traduire. On pari ?
Last edited by sevo on 13 May 2005 20:50, edited 1 time in total.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

sevo wrote:Sur la traduction de "sustainable", il n'y a pas d'équivalent exact en français, et si "durable" a été finalement choisi, le mot anglais exprime également un petit peu la notion de "soutenable".

http://216.239.59.104/search?q=cache:ch ... h%22&hl=fr
Oui, ça va sûrement rentrer dans les moeurs, mais c'est un glissement de sens dû à un mot-à-mot abusif. "sustainable" ne contient pas du tout la notion de "soutenable" et "soutenable" ne contient pas du tout la notion de "sustainable". Pour soutenable, tu peux vérifier dans le TLF, dont je t'ai donné la référence. Et pour sustainable, tu peux vérifier ici :
http://dictionary.cambridge.org/define. ... &dict=CALD
sevo wrote:D'où l'intérêt de rajouter "durable"/"soutenable" à décroissance. (les deux mots sont équivalents pour moi finalement, le débat sémantique sur leur différence ne représente finalement pas tant d'enjeu que cela depuis l'invention du terme décroissance)
A la légère nuance que, en tout cas pour moi, "décroissance durable", ça signifie quelque chose : une décroissance qui dure dans le temps.
Alors que "décroissance soutenable", ça ne veut tout simplement rien dire.
sevo wrote:Evidemment "décroissance conviviale" c'est bien, mais c'est beaucoup trop difficile à traduire. On pari ?
:-o Conviviale ??? Alors là, je ne te suis plus : quel rapport entre la décroissance et la convivialité ???
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

svernoux wrote:en tout cas pour moi, "décroissance durable", ça signifie quelque chose : une décroissance qui dure dans le temps.
Alors que "décroissance soutenable", ça ne veut tout simplement rien dire.
C'est que durable veut plus souvent dire "qui dure" que "qui peut durer" (2 mots différents dans certaines langues), d'où l'idée d'un anglicisme "soutenable = qui peut durer"...
À part ça, j'essaie le hongrois, mais c'est quand même assez technique...
(Et en français j'enlèverais toutes ces majuscules à l'anglaise.)
-- Olivier

Débats
Viták

Discussions, Actualité, Liens...
Beszélgetések, hírek, linkek...

Revenu de Base et Théorie des Externalités.
Alapjövedelem és externáliák elmélete.

Décroissance Soutenable, Energies Renouvelables...
Fenntartható csökkenés, megújítható energiák...

Parti Vert Européen et Utopie Européenne.
Európai Zöld Párt és európai utópia.

Logiciel Libre, Art Copyleft, Futur Sans Brevets...
Szabad szoftver, copyleft művészet, szabadalmak nélküli jövő...

Espéranto et Multilinguisme !
Eszperantó és többnyelvűség!

Paradis fiscaux, OMC, FMI, Dette du Tiers Monde, Taxe Tobin...
Adóparadicsomok, Kereskedelmi Világszervezet (WTO), Nemzetközi Valutaalap (IMF), harmadik világ adóssága, Tobin-adó...

Echange de savoirs
Tudáscsere

Apprendre l'informatique : Windows, Mac, et Linux.
Informatika tanulása: Windows, Mac és Linux.

Cuisine : Recettes Faciles et Pas Chères.
Konyhaművészet: könnyű és olcsó receptek.

Chansons, Danse et Musique.
Ének, tánc, zene.

Littérature, Bande Dessinée et Cinéma.
Irodalom, képregény, mozi.

Habiter, se Déplacer, Apprendre, Travailler, Produire, Consommer...
Szállás, mozgás, tanulás, munka, termelés, fogyasztás...
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

A svernoux
-------------

J'ai relu la page du TLF, et effectivement je me suis trompé. Zut. On dirait que certains ont fait volontairement le choix d'une mauvaise traduction pour des raisons idéologiques. C'est bête. Maintenant on trouve sur google 11 000 "décroissance soutenable" contre 500 "decroissance durable".

En tout cas le TLF m'a convaincu, je retire les bêtises que j'ai dit avant, et j'opte pour "décroissance durable" ou "décroissance" tout court, ou ...

La "Décroissance conviviale" c'est le slogan des partisans de la décroissance en France. Ca ne représente que 300 pages sur google. Serge Latouche écrivait en 2002 un article "A bas le développement durable ! Vive la décroissance conviviale !". C'est un peu radical, quelque part, mais ça correspond à l'idée que je veux faire passer : on peut avoir une meilleure qualité de vie en consommant moins d'energie, la seule solution peut-être est-ce, même si compliqué le chemin est.
:yoda:

A Olivier
----------
Merci pour le Hongrois. C'est vrai que c'est pas très courant comme vocabulaire. Mais je prends quand même, s'il y a des erreurs ça fera rigoler les hongrois éventuels qui passeront par là. Mille merci !
:ape:

PS : heu, j'ai changé, promis c'est la dernière fois. "Chansons, Danse et Musique" par "Chansons, Danse , Musique et fêtes". Je trouve ça dans le traducteur PÁRT, ÖSSZEJÖVETEL, FÉL, TÁRSASÁG, ÜGYFÉL.

PSS : "décroissance conviviale" ça devrait donc donner "jó hangulatúcsökkenés" approximativement ?

PSS : Les majuscules à chaque mot, je pensais que ajouterait de la clarté. Je crois que je vais les laisser tomber finalement.
Last edited by sevo on 13 May 2005 21:27, edited 1 time in total.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

sevo wrote:"Chansons, Danse , Musique et fêtes"
alors en hongrois pour rester au singulier: Ének, tánc, zene, ünneplés.
sevo wrote:"décroissance conviviale"
alors ça c'est moins la convivialité / bonne ambiance d'une fête... disons: kedélyes gazdasági csökkenés, dans la bonne humeur / souriante ? :) (et j'ajoute économique sinon on peut se demander baisse de quoi)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
sevo
Membre / Member
Posts: 14
Joined: 12 May 2005 11:36
Contact:

Post by sevo »

J'ajoute "fête" à la partie 10, je ne traduits plus "Debates" et "Knowledge exchange" pour des raisons de place. Je remplace "décroissance soutenable" par "décroissance conviviale". Et je ne touche plus à rien, c'est promis :zoum:

Je résume : en - eo - fr - hu - de - es - pl - fi - it - ru

---------------------------
Debates - Debatoj
---------------------------

1 - Discussions, news, links...
Diskutoj, novaĵoj, ligoj...
Discussions, actualité, liens...
Beszélgetések, hírek, linkek...
Diskussionen, nachrichten, links...
Discusiones, actualidad, enlaces...
Rozmowy, wiadomości, linki...
Keskustelu, uutiset, linkkejä...
Discussioni, notizie, collegamenti...
Рассылки, Новости, Линки...

2 - Basic income and theory of externalities.
Baza rento kaj teorio de eksterecoj.
Revenu de base et théorie des externalités.
Alapjövedelem és externáliák elmélete.
Grundeinkommen und theorie externer effekte.
Renta básica y teoría de las externalidades.
Dochód podstawowy i teoria kosztów zewnętrznych.
Perustulo ja ulkoisvaikutusten teoria.
Reddito di base e teoria delle esternalità.
Базовый доход и Tеория внешних эффектов.

3 - Convivial degrowth, renewable energy...
Kunvivebla malkresko, renoviĝanta energio...
Décroissance conviviale, énergies renouvelables...
Kedélyes gazdasági csökkenés, megújítható energiák...
Gesellig(?) wachstumsrücknahme, erneuerbare Energie...
Decrecimiento alegre(?), energías renovables...
Towarzyski(?) spowolnienie ekonomii, energia odnawialna...
Kasvuvauhdin hidastaminen(?), uusiutuva energia...
Decrescita conviviale(?), energie rinnovabili...
[...] и Возобновляемая энергия.

4 - European green party and european utopia.
Eŭropa verda partio kaj eŭropa utopio.
Parti vert européen et utopie européenne.
Európai Zöld Párt és európai utópia.
Europäische grüne partei und europäische utopie.
Partido verde europeo y utopía europea.
Europejska partia zielonych i europejska utopia.
Euroopan vihreät ya eurooppalainen utopia.
Partido verde europeo e utopia europea.
[...]

5 - Free Software, copyleft art, future without patents...
Libera programaro, kopilasa arto, estonteco sen patentoj...
Logiciel libre, art copyleft, futur sans brevets...
Szabad szoftver, copyleft művészet, szabadalmak nélküli jövő...
Freie software, [...]
Software libre, [...]
Wolne oprogramowanie, [...]
Vapaa ohjelmisto, [...]
Software libero, [...]
[...]

6 - Esperanto and multilingualism !
Esperanto kaj multlingveco !
Esperanto et multilinguisme !
Eszperantó és többnyelvűség!
Esperanto und mehrsprachigkeit(?) !
Esperanto y multilingualismo !
Esperanto i Języki(?) !
Esperanto ja monikielisyys(?)
Esperanto e multilinguismo !
[...]

7 - Tax haven, WTO, IMF, third word debt, Tobin tax...
Impostparadizoj, MOK, IMF, triamondaj ŝuldoj, Tobin-imposto...
Paradis fiscaux, OMC, FMI, dette du tiers monde, taxe Tobin...
Adóparadicsomok, Kereskedelmi Világszervezet (WTO), Nemzetközi Valutaalap (IMF), harmadik világ adóssága, Tobin-adó...
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]

------------------------------------------------------
Exchange of knowledge - Interŝanĝo de scioj
-----------------------------------------------------

8 - Learning computer science : Windows, Mac and Linux.
Komputikon lerni : Vindozo, Mako kaj Linukso.
Apprendre l'informatique : Windows, Mac et Linux.
Informatika tanulása: Windows, Mac és Linux
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]

9 - Cuisine : easy and cheap recipes.
Kuirarto : facilaj kaj malmultekostaj receptoj.
Cuisine : recettes faciles et pas chères.
Konyhaművészet: könnyű és olcsó receptek.
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]

10 - Songs, danse, music and parties.
Kantaĵoj, danco, muziko kaj festoj.
Chansons, danse, musique et fêtes.
Ének, tánc, zene, ünneplés.
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]

11 - Literature, comics and cinema.
Literaturo, bildliteraturo kaj kinarto.
Littérature, bande dessinée et cinéma.
Irodalom, képregény, mozi.
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]

12 - To accomodate, move, learn, work, product, consume...
Loĝiĝi, translokiĝi, lerni, labori, produkti, konsumi...
Habiter, se déplacer, apprendre, travailler, produire, consommer...
Szállás, mozgás, tanulás, munka, termelés, fogyasztás...
[...]
[...]
[...]
[...]
[...]

C'est incroyable, merci beaucoup à tous, je suis super content :D
Guest
Guest

Post by Guest »

Salut à tout le monde :D ,
Je m'intéresse aussi à la décroissance :D . Je faisais pas mal de recherches sur ce sujet sur internet. Il faut dire, en russe il n'y a pas grand-chose. Je te propose sevo , ces traductions, peut-être, ils te seront utiles:

"décroissance"-"неразвитие";
"décroissance durable"-"устойчивое неразвитие";
"décroissance conviviale"-"содружественное неразвитие" (on pourrait sûrement traduire mieux).

"Energies renouvelables" on traduit comme "возобновляемые источники энергии" ou bien "возобновляемые энергоносители" (je préfère la première traduction, elle plus compréhensible).

L'article en russe qui mentionne la décroissance:
http://www.postindustrial.net/doc/free/Latouche.doc
natalika
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 16 Mar 2006 13:59

Post by natalika »

C'était moi qui a posté le dernier message. Je viens de le rélire. Il faut que je bosse mon français quand même :confused:.

Vive la décroissance conviviale!!!! :drink:
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7384
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Attention aussi à la date des posts auxquels tu réponds, celui-ci date d'un an. ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Post Reply