Page 2 of 3

Posted: 26 Apr 2005 20:42
by Beaumont
Penn kalet wrote:
kokoyaya wrote:Ben c'est pas le gallo qui est parlé en Haute-Bretagne ?
Oui, c'est comme ça qu'on dit maintenant, mais les locaux, ils disent ou plutot disaient le patois, prononcé patoué. Du vieux françoué, quoi.
On a sur Freelang un dico "Gallo - patois de Haute Bretagne", dont l'appellation est le résultat de moult discussions et échanges. ;)

Posted: 26 Apr 2005 22:14
by vallisoletano
En ce qui concerne l'irlandais, je ne suis pas sûr qu'il soit en déclin aussi fort. D'autres langues des îles britanniques sont en plus piteux état encore, c'est même un des aspects qui m'a attiré vers l'apprentissage du gaélique d'Ecosse.

Posted: 26 Apr 2005 23:06
by LeelooBastet
Moi je me suis mise au Finnois, que je trouve magnifique, et je recherche une bonne methode d'Islandais aussi

Pour les langues en voie de disparition, j'aimerais bien voir a quoi ressemble le Same
Sinon, ce serait plutot celles disparues que j'aime
En l'occurence, c'est à l'Egyptien antique que je me suis attaquée, et je recherche pour le cunéiforme

Posted: 27 Apr 2005 03:40
by Toirdhealbhách
Est-ce qu'il y a des gens parmis vous qui apprenent des langues qui sont en voie de disparition ? Ou seriez-vous prêt à apprendre une langue comme cela ?


Moui, je parle breton, je l'ai appris avec des gens de mon coin (des anciens et des amis qui ont appris avec les anciens). Sinon, je parle aussi irlandais.

Le breton est indéniablement en danger comme langue traditionnelle, car la transmission de la langue est presqu'inexistante (on estime qu'environ 500 jeunes ont le breton comme langue maternelle aujourd'hui, alors qu'il y a environ 250 000 locuteurs natifs, presque tous âgés de plus de 60 ans). Il ne faut pas croire que les écoles bilingues etc sauveront le breton: les enseignants sont souvent mal formés et ne maitrisent pas du tout la langue (dans la majorité des cas), et n'ont presque jamais appris avec des anciens, alors de ttes facons la langue traditionnelle n'est pas transmise. Ce qu'ils enseignent est généralement pauvre et ne présente, à mon avis, aucun intérêt. D'ailleurs les anciens disent souvent eux-mêmes que ce qu'on enseigne dans les écoles, je cite: "c'est pas du breton".

Pr l'irlandais, c'est autre chose: il y a encore pléthore de petits enfants qui ont l'irlandais comme langue maternelle transmise naturellement. Rien à voir avec le breton, donc. Depuis plus de 100 ans, il y a des études alarmistes comme quoi la langue irlandaise va bientôt disparaître, or elle n'a toujours pas disparu, et d'ailleurs de plus en plus de gens l'apprennent et souhaitent l'utiliser. C'est vrai qu'elle n'est la langue naturelle que dans qq régions de l'ouest et du Sud de l'île (Co. Waterford, West Cork, Kerry, Co. Galway, Co. Mayo, Co. Meath et Co. Donegal). La langue se transmet toujours. Par contre, l'irlandais enseigné dans les écoles a l'air le plus souvent minable: les profs st pê moins nuls que les profs de breton, mais c'est qd même pas brillant. Dans les média, l'irlandais est pas de très bonne qualité. C'est sûr que l'irlandais parlé par les jeunes est différent de celui de leurs grands-parents (très tordu, très spécial), mais ca, c le cas pour toutes les langues. Je me fais pas tellement de bile pour l'avenir immédiat de l'irlandais.


Cornique > là, le problème n'a rien à voir, cette langue (proche du breton) a disparu au cours du XIXe siècle (la légende veut que ca soit au XVIIIe, mais on a des témoignages plus tardifs, en fait). Et depuis un certain nb de décennies, des locaux l'étudient et essaient de l'apprendre, font des dictionnaires etc (on a des textes écrits en cornique à partir desquels on peut travailler). Bref, aujourd'hui, il y a sans doute au moins un millier de personnes qui apprennent le cornique, et qq centaines qui st capables de le parler, mais évidemment, c'est une langue ressuscitée (un peu comme l'hébreu), car la transmission naturelle a été brisée depuis fort longtemps.

Gallo > ca, c'est sans doute la langue régionale de France qui est la plus dans la merde, ou une des plus dans la merde. Pr ceux qui ne connaissent pas, le gallo est une langue romane issue du bas-latin, qui ressemble au francais mais est qd même assez différente (le gallo parlé est généralement incompréhensible, du moins pour moi; je comprends mieux l'italien :) ), et qui est parlée dans la moitié Est de la Bretagne. Rien à voir, donc, avec le breton, qui est une langue celtique. Les jeunes sachant parler gallo doivent se compter sur les doigts d'une main je pense, sinon on a presque que des anciens, et la langue est peu enseignée, assez peu étudiée, on a des dictionnaires mais rien de complet... et je crois que peu de gens se soucient de cette langue. Bcp de gens pensent que c'est du français déformé, c une connerie car le français déformé, ca n'existe pas, le gallo est parlé en Bretagne depuis des siècles, alors que le français a fait son apparition en Bretagne très récemment (à mon avis, le français était absent des campagnes bretonnes jusqu'à Jules Ferry), par le biais des écoles.


Moi j'ai bcp de sympathie pour les langues en danger (même si ca me rend triste de trop y penser): qd je pense aux langues amérindiennes parlées par une poignée d'anciens, à la langue live dont Didine a parlé etc, ca me fait vraiment de la peine, et je me sens impuissant. Je travaille dans mon coin à faire ce que je peux pour le breton des anciens de ma région, en espérant que d'autres personnes fassent la même chose pour les autres langues moribondes...

Posted: 27 Apr 2005 03:42
by Toirdhealbhách
Leeloo > le cunéiforme, c'est pas une langue, c'est un ensemble de systèmes d'écriture, utilisés pour écrire différentes langues: indo-européennes (hittite), sémitiques (akkadien), isolées (sumérien)...

Posted: 27 Apr 2005 04:21
by LeelooBastet
Toirdhealbhách wrote:Leeloo > le cunéiforme, c'est pas une langue, c'est un ensemble de systèmes d'écriture, utilisés pour écrire différentes langues: indo-européennes (hittite), sémitiques (akkadien), isolées (sumérien)...
Vi je sais lol, mais je ne sais pas encore ce qui m'interesse dans ce cas là ;)
Je pensais davantage en effet au sumerien

Posted: 27 Apr 2005 10:32
by Penn kalet
Beaumont wrote:
Penn kalet wrote:
kokoyaya wrote:Ben c'est pas le gallo qui est parlé en Haute-Bretagne ?
Oui, c'est comme ça qu'on dit maintenant, mais les locaux, ils disent ou plutot disaient le patois, prononcé patoué. Du vieux françoué, quoi.
On a sur Freelang un dico "Gallo - patois de Haute Bretagne", dont l'appellation est le résultat de moult discussions et échanges. ;)
Ce dico est réjouissant pour ceux qui connaissent. :D Dommage qu'on n'ait pas la prononciation.

Le patois a été abandonné par ses locuteurs car il était considéré comme le langage des culs-terreux, les ploucs de bretagne, qui étaient moqués aussi bien par les bretonnants que par les locuteurs du français des villes de bretagne.

Il y a un village dans le morbihan, Guehenno, que la frontière linguistique traverse. C'est un des rares cas où le contact a été établi entre les deux populations qui restaient chacune dans leur communauté. Le contact n'a d'ailleurs pas été de tout repos, notamment dans les cours des écoles.

Le patois est encore compris par certains jeunes issus de la campagne, mais il n'est plus employé, sinon à titre de plaisanterie.

Posted: 27 Apr 2005 10:34
by kokoyaya
Penn kalet wrote:Ce dico est réjouissant pour ceux qui connaissent. :D Dommage qu'on n'ait pas la prononciation.
Rien n'empêche aux locuteurs de cette langue de rejoindre le projet d'enregistrement des dictionnaires Freelang afin d'en faire profiter tout le monde :)

Re: Apprendre des langues qui disparaissent...

Posted: 27 Apr 2005 14:34
by svernoux
I·ya·qdalahgayu· wrote:Est-ce qu'il y a des gens parmis vous qui apprenent des langues qui sont en voie de disparition ? Ou seriez-vous prêt à apprendre une langue comme cela ?
Personnellement, non. Je suis pour la conservation des langues, mais je ne m'implique pas spécialement pour apprendre des langues en voie de disparition. Pour moi, l'apprentissage d'une langue, c'est un lourd investissement (pas financier, hein !) sur plusieurs années, beaucoup de travail, et pour moi le plaisir est de pouvoir communiquer avec un maximum de personnes. Je choisis une langue tout d'abord en fonction d'une culture qui m'attire, et ensuite je suis contente d'entrer au contact de locuteurs de cette langue pour partager leur culture, etc. Mais je dois dire que si ces locuteurs ne sont qu'une poignée et qu'il résident à des milliers de kilomètres de chez moi, et qu'en plus il n'y a quasiment aucun matériel pour l'apprentissage de leur langue, j'aurais du mal à trouver la motivation...
Mais la situation peut être différente lorsqu'on réside au milieu de ces locuteurs par exemple, ou lorsqu'on a un lien particulier avec eux (affectif, familial par exemple). Mais ça n'est pas mon cas en ce qui concerne les langues en voie de disparition... Peut-être un jour ?

Posted: 28 Apr 2005 08:21
by grzespelc
J'apprends un peu le silesien.

Posted: 28 Apr 2005 17:34
by Shungmànitu Thànka
En ce qui concerne le cunnéiforme, donc le sumérien et d'autres langues anciennes, c'est le même principe (en un peu moins calligraphique) que le hiéroglyphe, le chinois et autres systèmes comprenant une écriture non pas syllabique, ni alphabétique, mais pictographique (avec des dessins représentatifs).

Par exemple: parler, en sumérien, s'écrit avec le visage d'un homme la bouche ouverte.
Ainsi sont les premier pas de l'écriture... :P

Merci aux ancêtres...

Posted: 29 Apr 2005 02:47
by Toirdhealbhách
Mmmm c'est pas tout à fait exact... Le terme "cunéiforme" regroupe différents types d'écriture dont le point commun est d'être formé de caractères composés de petits clous dessinés avec le coin d'une calame.

Cependant, on a différents systèmes possibles avec des signes cunéiformes. Les plus anciens st idéographiques ou du moins pictographiques, mais on a aussi, plus tardivement, des écritures cunéiformes syllabiques (vieux-perse) puis alphabétiques (hittite...)

Posted: 29 Apr 2005 14:13
by marinala_b
J'apprend aussi le breton.
Mais en effet, si on mesure l'impact d'une langue au nombre de personne qui l'ont comme langue maternelle, je pense qu'il est très mal en point. Même les parents qui mettent leur enfant à l'ecole Diwan, ne parlent pas tous bretons à la maison.
Je pense que je connais 2 couples qui éduquent/éduqueront leurs enfants en breton. Mais c'est très peu.

Marina

Posted: 30 Apr 2005 01:47
by Toirdhealbhách
Et puis qd on voit ce qu'on leur apprend ds les écoles Diwan... cf mon post plus haut...

Posted: 30 Apr 2005 19:44
by leelou
je sais pas si on peux vraiment dire que le romani est en voie de disparition. certaine pesonne me disent oui d'autres non... personnelement je pense qu'il disparait car les tzigane parlent de plus en plus la langue du pays dans lequel ils sont. De plus la langue est differente selon l'origine de tziganes!! Je le parle et le re-apprend toujours!

:hello: