Page 2 of 3
Posted: 25 Jul 2005 17:41
by Maïwenn
Le "ça va" c'est typiquement français
C'est pas que français... C'est souvent ce qu'on dit en breton en guise d'introduction.
Posted: 25 Jul 2005 17:49
by alex51
C'est peut-être justement emprunté au français ?
Posted: 25 Jul 2005 17:51
by Maïwenn
alex51 wrote:C'est peut-être justement emprunté au français ?
Non, pas du tout... Au contraire, les emprunts au français ce sont des mots pour traduire bonjour : bonjour, salud ou demat (jour bon litéralement)
Posted: 25 Jul 2005 18:28
by Toirdhealbhách
Ca n'est pas emprunté au français parce que la tournure bretonne équivalent de "ça va?": "mont a ra?" est déjà construite différemment du français (elle se traduirait littéralement par "aller cela fait?"). De plus, je crois que c'est l'abréviation de phrases plus longues que l'on utilise souvent également, et qui ne se diraient pas en français: mond a ra mad an traou ganoh? (aller font bien les choses avec vous), mond a ra mad? (aller cela fait bien?) etc.
En breton morbihannais, j'ai jamais entendu "monet e hra", les gens se demandent plutôt "penaus é ia en treu genoh?" (comment vont les choses avec vous).
Posted: 25 Jul 2005 18:31
by czort
Maïwenn wrote:C'est pas que français... C'est souvent ce qu'on dit en breton en guise d'introduction.
Oui soit, mais la région de la Bretagne c'est en France jusqu'a preuve du contraire.
Posted: 25 Jul 2005 18:37
by Toirdhealbhách
Je vois pas le rapport

. Tahiti aussi est en France, et le tahitien n'est pas du français...
Posted: 25 Jul 2005 18:48
by czort
Bon alors va pour une expression bretonne. Neanmoins pour les "non français" l'expression "ca va" est typiquement française.
Posted: 25 Jul 2005 19:15
by Vikr
il n'y a pas de bonjour non plus en tamoul ou en hindi
ils ont été inventés trés récemment pour singer le " good morning"
en tamoul vanakam veut plus dire bienvenue que bonjour
et je suppose que vous savez que la traduction littérale de namasté c'est : je salue le divin qui est en toi

Posted: 25 Jul 2005 19:34
by svernoux
czort wrote:Le "ça va" c'est typiquement français, cela implique ( encore un truc lu dans fluide ) que meme si la personne est sur le point de mourir elle repondra "ça va" quand meme.
Je sais pas si c'est typiquement français, m'enfin, c'est aussi typiquement américain alors...
Posted: 25 Jul 2005 19:48
by czort
ils disent ca va aussi aux Etats Unis ?
Posted: 25 Jul 2005 20:09
by arkayn
czort wrote:Le "ça va" c'est typiquement français, cela implique ( encore un truc lu dans fluide ) que meme si la personne est sur le point de mourir elle repondra "ça va" quand meme.
Je ne sais pas l'origine géographique de l'expression, mais ça va est la transposition familière de "Comment-allez-vous ?".
Sous-entendu :
comment allez-vous à la selle ? (ou plus concrètement : vous faîtes bien votre grosse commission ?
J'ose pas être plus clair 
)
Posted: 25 Jul 2005 20:13
by czort
c'est donc bien une expression
merdique 
Posted: 25 Jul 2005 21:09
by Toirdhealbhách
"ca va" c'est du français, donc c pas étonnant que ca ne s'utilise que dans les pays où on parle français. "Guten Tag" est aussi typiquement allemand

, on ne le dit que dans les pays de langue allemande

Posted: 26 Jul 2005 01:39
by Sisyphe
XavierVP wrote: Je viens d'y repenser, en latin et en grec, on peut dire respectivement "vale" et "khaire", ce qui veut dire "va bien".
Pour être exact, "khaireô" signifie plus proprement "se réjouir, être heureux". A noter que la formule n'a pas changé en grec moderne (sauf de prononciation, comme d'hab') : χαιρε.
Posted: 26 Jul 2005 10:09
by damiro
Sisyphe wrote:A noter que la formule n'a pas changé en grec moderne (sauf de prononciation, comme d'hab') : χαιρε.

J'ai jamais entendu qqch de ce genre chez mes amis grecs...
Mais après vérification on trouve :
Χαιρετίσματα Bonjour
Χαιρετώ Saluer
Χαίρομαι Être content
Et une expression,
χαίρω πολύ, qui signifie
enchanté
Comme d'habitude, bien vu Sisyphe!!!
