Page 12 of 18
Bien...
Posted: 03 Oct 2003 01:50
by SubEspion
Salut.
Je viens de comprendre le cas des virgules et des verbes et des
pronoms personnels inversés. J'étais dans mon lit et j'ai tout compris
mais voyons si j'ai compris la bonne chose.
J'ai une question.
Ich habe eine Frage.
Oui, j'ai une maison.
Ja, ich habe ein Haus.
J'ai une maison aujourd'hui.
Heute habe ich ein Haus.
En début de phrase, le verbe reste pareil. S'il y a un Oui ou un Non
en avant, on met une virgule et le verbe ne change pas de place. Quand
c'est autre chose que Oui ou que Non, on le met au début de la phrase
parce que le verbe doit être en deuxième place et nous enlevons la
virgule et inversons les verbes. Est-ce bien cela ?

Re: Bien...
Posted: 03 Oct 2003 09:19
by Rena
La nuit porte conseil : guter Rat kommt über Nacht...
Tes exemples sont bons. Ce qu'il faut avoir en tête c'est que la phrase simple comporte un sujet et un verbe. Lorsqu'il y a une proposition subordonnée, comportant également un sujet et un verbe, les deux parties de la phrase sont séparées par une virgule: Ich habe eine Frage, die du mir beantworten kannst. Ja, ich habe ein Haus, das ich vor Jahren gekauft habe. etc...
Bis bald
Rena

Bien...
Posted: 03 Oct 2003 22:40
by SubEspion
Je reviendrai plus tard pour les virgules puisque je suis en pleine
apprentissage donc je suis sûr qu'ils en parleront quand je serai dans
la ponctuation.

Donc...
Posted: 04 Oct 2003 23:07
by SubEspion
Je ne comprends pas quand Bitte peut être dite. Est-ce que Bitte schön
et Bitte sehr veulent dire tous les deux la même chose ? Prenons
exemple de ces phrases.
Eine Postkarte, bitte.
Pour marquer la demande, on met le Bitte. Question de politesse.
Ja, hier bitte.
Pour marquer quoi ? Je ne comprends pas on va dire Bitte après cela.
Bitte sehr.
Pour dire Je vous en prie.
Le second me pose quelques problèmes.

Re: Donc...
Posted: 05 Oct 2003 18:20
by Rena
Bitte sehr et bitte schön : c'est la même chose
Ja, hier bitte : c'est comme en français = oui, ici svp.
Tu peux placer le mot "bitte" en début d'une phrase par ex. "bitte, gebe mir die Postkarte" ou comme ceci : "Gebe mir bitte die Postkarte" ou encore : "Gebe mir die Postkarte, bitte".
Par contre, lorsque tu donnes la carte, tu peux tout simplement dire "bitte schön" ou "bitte sehr" en la donnant.
Rena

Ah...
Posted: 07 Oct 2003 00:54
by SubEspion
Une autre question sur les salutations.
1) Est-ce que la salutation Auf Wiederschauen est comprise en
Allemagne vu que c'est une expression du Sud et de l'Autriche ?
2) Est-ce que la salutation suisse Auf Wiederluege est comprise dans
les autres pays alémaniques ? Et comment est-ce prononcé ?
3) Est-ce que le mot Servus est compris en Allemagne, mis à part du
Sud ? Que veux dire Servus, est-ce que cela veut dire Salut mais en
adieu ?
4) Ade pour Adieu est-il compris dans d'autres endroits que le Souabe,
dans la région de Forêt-Noire.
5) Que veux dire Gern geschechen ?
C'est surtout question de géographie et de compréhension mais si¸
jamais quelqu'un est capable de répondre ?

Re: Ah...
Posted: 07 Oct 2003 11:17
by Rena
1) on le comprend en Allemagne, mais on utilise surtout "auf Wiedersehen"
2) je n'ai jamais entendu cette expression en Allemagne. En ce qui concerne la prononciation, peut-être y-a-t-il un Suisse sur ce forum?
3) Servus veut dire salut, et on comprend cette salutation partout en Allemagne, mais elle est surtout utilisée dans le Sud. On peut dire "Servus" quand on arrive et quand on part.
4) Ade = Adieu, est également compris partout, mais c'est un mot utilisé dans des poèmes et chants.
5) gern geschehen = il n'y a pas de quoi, par ex. Sub dit: vielen Dank für deine Hilfe... Rena répond: gern geschehen.
Alors : bis bald
Rena

Ah...
Posted: 07 Oct 2003 22:30
by SubEspion
Eh bien, c'est formidable comment tout peut devenir compréhensif.
Enormément merci Rena pour ton aide. Je n'ai jamais croisé de Suisse
alémanique sur le forum mais qui sait, peut-être un de ses jours...

Posted: 07 Oct 2003 23:35
by boubbie
Salut à tous,
Juste une remarque supplémentaire, dans le baden würteenberg, "ade" en schwäbisch se comprend comme "tschüss"
Je ne sais pas si vous aviez voulu dire ça précedemment

Ah...
Posted: 07 Oct 2003 23:59
by SubEspion
Eh bien, ta remarque est très appréciée mais il semble que j'avais
compris que Ade veut dire la même chose que Tschüss...

Posted: 08 Oct 2003 09:42
by Rena
Chaque région a ses expressions, et il y a certainement des gens qui utilisent le mot "ade" pour dire "tschüss". Mais pendant mes séjours dans le Sud de l'Allemagne, je n'ai jamais entendu ce mot, et je pense qu'il est utilisé assez rarement. En tout cas, rien n'empêche de l'utiliser, on vous comprendra avec un petit sourire...
Rena

Posted: 17 Jan 2004 00:43
by SubEspion
C'est le retour de ce topic... Je me demandais quelques questions à
propos de la fameuse lettre allemande qu'est le ß. Est-ce que...
... les ß peuvent être en SS dans tous les cas ? (Je pense)
Nuß = Nuss . Häßlich = Hässlich.
... les SS peuvent être en ß dans tous les cas ? (Je ne pense pas)
Professor = Profeßor.
Donc merci en avance...

Posted: 17 Jan 2004 15:00
by Rena
Bravo pour ton assiduité Sub,
Je t'en avais déjà parlé ultérieurement, mais j'avais la flemme de chercher.

On peut remplacer le "ß " pas double "s". Mais entretemps certaines règles d'orthographe ont changé. Avant on écrivait bien Nuß, mais maintenant c'est : Nuss, idem pour hässlich. Par contre, Professor avait toujour deux "s". Tu as encore de beaux jours en perspective...
Rena

Posted: 17 Jan 2004 16:50
by SubEspion
«Assiduité est mon second nom de famille»
J'ai un petit blanc pour la prononciation de mots... Si les mots viennent,
d'après ce que je vois, du français, on les prononce tout de même
comme en français ou d'une manière allemande spéciale ?
Par exemple, le mot Chance, Charme, Ingenieur, Friseur...

Je m'immisce
Posted: 17 Jan 2004 22:30
by Sisyphe
Pour répondre à ta question sur le ß :
ß "transcrit le sons [s] entre deux voyelles dont la première est LONGUE : Straße, stoßen, heißen - ce que ne peut faire ni le s prononcé [z] (Nase, lose, leise), ni le "ss" qui marque une voyelle précédente COURTE (die Tasse, Gosse, etc.)
Cela permet donc de distinguer die Muse (la muse), die Muße (le loisir), et les formes de müssen.
Si tout cela vous paraît bien compliqué, si vous ne trouvez de ß sur le clavier de votre machine à écrire, de votre télex ou de votre ordinateur, faites-le comme les Suisses : mettez "ss" partout à la place du ß"
(tiré de mon Assimil de perfectionnement Allemand, p.471, que j'ai pratiqué autrefois).
Cette règle énoncée (ß après voyelle longue, ss après voyelle brève) rend d'autant plus logique la nouvelle orthographe selon laquelle il faut écrire : dass, Nuss, etc. (mais je n'arrive pas à m'y faire). Le conseil de l'Assimil est peut-être utile dans ton cas : mettre ss partout.
Pour ce qui est des mots venus du français, j'ai toujours entendu dire (et mon dico le confirme) : [chãs] [charm] [inn-jé-nieur] et [frizeur] qui s'écrit aussi Frisör. Mais je ne suis ni germaniste, ni vraiment germanophone.