Posted: 01 May 2004 19:10
test
Gwalarn désigne une école littéraire née en 1925, avec une vision élitiste de la langue et un projet politique de tendance autonomiste.pwyll wrote: Le terme de breton littéraire ne va pas, parce que pour moi ca n'a jamais existé avant d'être créé par l'école Gwalarn etc. Avant, ce qui s'écrivait en breton littéraire n'avait rien à voir avec ca.
Merci de réparer cet oubli. J'avais omis le travail immense de Frañsez Vallée.Pwyll wrote: avant Gwalarn y avait Frañsez Vallée, qui est un des fondateurs du breton dit standard.
Oui, mais aussi avec des thèmes plus ruraux ou religieux en tout cas moins universels. C'est aussi un procès faite à l'école Gwalarn, d'avoir voulu ouvrir la littérature bretonne au monde, alors même que son développement autarcique en faisait un arguement pour en prouver l'inutilité.La littérature bretonne d'avant Gwalarn, c'était plus proche du breton populaire le plus souvent, et nettement mieux en général, de ce fait.
Il faudrait se mettre d'accord sur les termes. Quand je parle de breton littéraire, ou standard ou chimique ou tout ce que tu veux, je parle du breton écrit, point. Or, vouloir fixer quelque chose par écrit a souvent pour but de faire traverser à son oeuvre l'espace et le temps (à part la liste des courses, bien sur). Sauf à vouloir limiter son auditoire à sa commune, il faut se plier à quelques règles ...sous-entendu, le breton "littéraire" utilisé par les média, enseigné dans la majorité des écoles et ds les facs etc...
Bin bien sur, paske si tw l'mon' écrivè comil pronons é an se fiksan sé prop' reg', sa finiré vit' par èt' le souk. Sé sur ke tw l'mon' konpran se k'jécri, mé sa d'mand' dé zéforts é sé pa tré sinpa pwr les étrangé ki veul aprand' le fransè !Si on appelait ca du breton littéraire, ca voudrait dire que le breton écrit devrait être nécessairement comme ca.
Je suis d'accord avec toi que la langue parlée ne doit pas se calquer sur l'écriture. Pour traduire "I will tell you something", on écrira "je vais te dire quelque chose" et on prononcera en langage courant, suivant les individus, un truc du genre "ch'vè t'dir' kek' choss". Tout le monde écrit "longtemps" mais le G, le P et le S ne sont là que pour faire joli. Doit-on pour autant réformer contemment l'orthographe pour la faire coller à la prononciation. Ce serait tomber dans la facilité.Parce que pour moi, le breton, c'est celui que parlent les anciens, et leur langue n'a quasiment rien à voir avec le breton standard
Personnellement j'aimerais que soit acceptée la graphie "em". Merci d'avance !Pour le mot correspondant à "besoin", doit on inscrire et accepter ezomm, ezoumm, ioum, et n'ouzon ket petra c'hoaz ?
graet > gwraet en vannetais (écrit groeit façon Dihunamb). "Great" se prononce avec /ea/ parce qu'on a un è long, et les è longs en Léon se diphtonguent en /ea/ (c pas une inversion, métathèse ni rien de tout ca, contrairement à ce que croient certains, simplement parce que personne ne dit "gra-èt", le <ae> écrit est étymologique et non phonétique.J'ai du mal à écrire graet au lieu de great, ponner au lieu de pounner, hag all, hag all ... (Pour mon pseudo, j'ai craqué, et j'ai pris brujunet au lieu de bruzhunet, mais bon)
ah tu vois qu'avec de la patience on y arrivePwyll wrote:Je vois qu'en fait on est d'accord pour plusieurs points.
Sans vouloir f... la m..., je te rapellerai gentiment ce que tu écrivais à Maiwenn il y a quelques moisUne autre alternative, que g pas assez explorée pour avoir de solution: le skolveurieg KLT et le skolveurieg vannetais (cf livres de Mériadeg Herrieu). Mais je crois que le skolveurieg KLT ne va pas parce qu'on ne fait pas de différence entre les z prononcés partout et les z léonards (ex: mestrez / karantez). A part ca, ca pourrait aller.
Gwelet 'teus Introun Varia Kerezinen abaoe ?Pwyll 11 janvier 2004 wrote:Ur goulenn 'meus da ober genoc'h avad: perag e ret ged ar c'hast a skritur "skolveurieg" ? Ar skritur-se ne zegouezha ged langaj-bro erbed namaed kani Bro-Leon, HA C'HOAZH !!! Null eo: da skouer, "anezo" ne vez lâret "anezo" namaed ba Rosko. Perag skriviñ èl-se enta? Mem tra aveid "anezañ" hag "anezi": sur 'walc'h n'eus 'maed diw barres ba Bro-Leon ma vezant distaget 'mod-se, ged ur "z".
Sans être une langue distincte, je crois que le vannetais est suffisamment différent pour justifier une orthographe distincte, seulement parce que le système phonétique est trop différent.
Bonjour madame la marchande, vous me mettrez 2 mètres de dictionnaire, s'il vous plait . Et trois boites d'aspirine tant qu'à y être.Pwyll wrote:Pour ezhomm, faites comme vous voulez, en vannetais on n'utilise pas ce mot, mais "afer" ou "dober"...('meus ket afer / 'meus ket dober)
![]()
Opala, petra 'zo c'hoavezet ? Ne oan ket "konektet" mad, kea.Anonymous wrote:ah tu vois qu'avec de la patience on y arrivePwyll wrote:Je vois qu'en fait on est d'accord pour plusieurs points.
![]()
Sans vouloir f... la m..., je te rapellerai gentiment ce que tu écrivais à Maiwenn il y a quelques moisUne autre alternative, que g pas assez explorée pour avoir de solution: le skolveurieg KLT et le skolveurieg vannetais (cf livres de Mériadeg Herrieu). Mais je crois que le skolveurieg KLT ne va pas parce qu'on ne fait pas de différence entre les z prononcés partout et les z léonards (ex: mestrez / karantez). A part ca, ca pourrait aller.Gwelet 'teus Introun Varia Kerezinen abaoe ?Pwyll 11 janvier 2004 wrote:Ur goulenn 'meus da ober genoc'h avad: perag e ret ged ar c'hast a skritur "skolveurieg" ? Ar skritur-se ne zegouezha ged langaj-bro erbed namaed kani Bro-Leon, HA C'HOAZH !!! Null eo: da skouer, "anezo" ne vez lâret "anezo" namaed ba Rosko. Perag skriviñ èl-se enta? Mem tra aveid "anezañ" hag "anezi": sur 'walc'h n'eus 'maed diw barres ba Bro-Leon ma vezant distaget 'mod-se, ged ur "z".![]()
Sans être une langue distincte, je crois que le vannetais est suffisamment différent pour justifier une orthographe distincte, seulement parce que le système phonétique est trop différent.
En cyrillique peut-être ? (quoi que ce serait plus approprié pour le trégorrois)
Bonjour madame la marchande, vous me mettrez 2 mètres de dictionnaire, s'il vous plait . Et trois boites d'aspirine tant qu'à y être.Pwyll wrote:Pour ezhomm, faites comme vous voulez, en vannetais on n'utilise pas ce mot, mais "afer" ou "dober"...('meus ket afer / 'meus ket dober)
![]()
![]()
Setu, trawalc'h sotoni 'meus skrivet evit fenoz (pe ewid fenos ?)![]()
F@rz.bruju.net
il fallait lire feumer la mzizanie, bien-sûr.Sans vouloir f... la m..., etc