Page 13 of 17
Posted: 13 Mar 2006 07:37
by iubito
albyx wrote:Suite des réjouissances - une nouvelle traduction :
Георгиев: Добре дошли в България, господин Мартен! Как сте?
Мартен: Благодаря, добре съм.
Рашева: Добър ден! Много се извинявам! Георгиев, зает ли сте?
Bon courage et à bientôt, ou plutôt... до скоро!

Georgiev : Bienvenue en Bulgarie, Monsieur Marten ! Comment allez-vous ?
Marten : Merci, je vais bien.
Racheva ??? : Bonjour ! Excusez-moi ! Georgiev, vous êtes occupé ?
Много се извинявам = je vous demande grand pardon ?
Posted: 13 Mar 2006 08:24
by Ditdesbayous
Здрвейте!
Voici mon essai

....
Георгиев: Добре дошли в българиа,
Litt.: Guéorguiev: Bien venu en Bulgarie,
Trad.: Guéorvuiev: Soyez le bienvenu en Bulgarie,
господин Мартен! Как сте?
Litt.: Monsieur Martin! Comment (vous) êtes?
Trad.: Monsieur Martin! Comment allez-vous?
Мартен: Благодаря, добре съм.
Litt.: Martin: Merci, bien (je) suis.
Trad.: Martin: Très bien, merci.
Рашева: Добър ден! Много се извинявам!
Litt.: ??????: Bon jour! Beaucoup se regrette.
Trad.? ??????: Bonjour! Je suis désolé.
Георгиев, зает ли сте?
Litt.: Guéorguiev, occupé (question) (vous) êtes?
Trad.: Guéorguiev, est-ce que vous êtes très occupé?
Je crois que "Рашева" doit être le prénom d'une personne qui a besoin de parler à Guéorguiev, mais pas certain.
Enfin, de Louisiane, à travers la France pour me rendre en Bulgarie, aille ye yaille 'ti monde, ça fait tourner la tête!
Довиждане и всичко хубаво!
Posted: 13 Mar 2006 09:07
by iubito
Ditdesbayous wrote:Je crois que "Рашева" doit être le prénom d'une personne qui a besoin de parler à Guéorguiev, mais pas certain.
C'est ce que j'ai pensé aussi.
Posted: 13 Mar 2006 21:00
by albyx
Euh, ben Iubito, en bulgare, en fait, le serbe, ça se dit... сръбски [srybski]. Il n'y a pas d'inversion.

Posted: 13 Mar 2006 21:02
by iubito
Le dico freelang indique les deux !
(comme ça, ça met tout le monde d'accord

)
Posted: 13 Mar 2006 21:06
by albyx
Рашева : c'est un nom de famille. Il s'agit d'une femme, en effet. Son mari ou son frère s'appellera Rashev (Рашев).
En fait, les noms de famille bg s'accordent en GENRE et en NOMBRE.
Par exemple :
M. DIMITROV a une épouse, Mme DIMITROVA. Les DIMITROVI habitent dans un appartement.
Les noms de famille bulgares se terminent le plus souvent par -ov ou -ev : Topalov, Stoyanov, Vasilev, Borisov...
Posted: 13 Mar 2006 21:07
by albyx
Et comme je suis l'auteur du dico Freelang, je ne peux me contredire moi-même, bien vu. Mais mon épouse et moi-même on utilise plutôt сръбски qui est plus courant, NA!!!

Posted: 13 Dec 2006 00:14
by VladiS
Merci a tt le monde pour se sujet! Je suis bulgare, mais depuis cette annee je fais des etudes a Toulouse. Je vous jure, j'ai les larmes aux yeux en ecrivant ces lignes. Ca fait tellement plaisir de voir des etrangers apprendre ta langue maternelle et qu'ils soient content de le faire. Je suivrais cette discussion avec un enorme plaisir!
Благодаря ви и успех с българския!
Je vous remercie et bonne chance avec le bulgare!

Posted: 13 Dec 2006 00:21
by Sisyphe

Mais nous aussi ça nous fait plaisir d'avoir
deux bulgarophones sur le forum... Et puis comme Albyx, à l'image de son avâtar, disparait parfois, ça nous sera très utile.
Je profite pour de ce post pour dire que je lis parfois ce fil avec beaucoup d'intérêt, mais que je n'ai pas le temps de me mettre au bulgare ; et que lorsque je commencerai - puisqu'il le faudra - les langues slaves, je pense que je commencerai pas une autre, plus "archaïque", plus proche du slavon (avec des déclinaisons, etc.). .
Posted: 13 Dec 2006 14:52
by kjetil-johnsen
J'avoue que cette petite leçon m'a beaucoup aidé quand j'avais une petite amie bulgare. Je regrette aussi de ne pas avoir le temps (le courage ?) pour l'apprendre davantage.
En tout cas, encore merci Albyx pour ce fil

Posted: 13 Dec 2006 16:50
by albyx
Salut, vous savez, je suis très triste (mnogo mi e tyzhen) car ma femme, bulgare, m'a quitté pour retourner vivre en Bulgarie. C'est pour ça que vous me voyez rarement ces derniers temps... Désolé...
Posted: 14 Dec 2006 14:50
by svernoux
Aïe, c'est triste ça Albyx ! T'inquiète pas, on ne t'en veut pas, j'espère juste que tu vas reprendre le moral !
Posted: 22 Dec 2006 01:44
by SuperCed
Moi aussi j'aime bien le bulgare.
J'ai un ami aussi qui adore ce pays et va bientôt habiter là bas, a Sofija.
Il apprend le bulgare.
Il s'installe en janvier. Il m'a dit que c'était beaucoup plus facile pour lui en 2007 du fait de l'entrée dans l'Europe.
J'ai remarqué un truc avec la progression des langues slaves du sud en fonction de leur position géographique.
Plus on va vers l'ouest, plus il y a de "j" dans les mot, et plus on va vers l'est et plus on les enlève.
Par exemple en croate on dit Covijek (homme) en ikavien, puis Covjek en jekavien, en enfin en serbe, donc plus à l'est encore, on dit Covek.
C'est un peu pareil pour le mot lijepo (beau) qui devient ljepo puis lepo en Serbie.
Depuis les cours de bulgare, je me rends compte qu'en Bulgarie, on enlève encore plus de 'j'.
Ainsi, le verbe être en serbe ou en croate se dit "je" à la 3ème personne du singulier. En bulgare, on enlève le "j" et ça devient "e".
Un peu pareil pour le mot matin : le "jutro" serbe devient "utro" en bulgare.
Est-ce une tendance globale ou un hasard?
Posted: 12 Apr 2007 15:12
by albyx
Zdrasti!
En fait, le trait majeur qui caractérise le bulgare d'aujourd'hui pour les linguistes c'est la "yatovata granica", soit la "frontière du yat" traduit littéralement en français.
Le yat est une ancienne voyelle du bulgare qui sépare le pays selon un isoglosse nord/sud grosso modo. Selon les régions du pays, le yat s'est transformé en "ya" ou en "e" (sans mouillure donc). Ainsi, vous entendrez certains Bulgares dire "grands" au pluriel comme le préconise l'académie des sciences et des arts, soit "golemi" à partir du singulier "golyam". D'autres Bulgares par contre prononcent "golyami". Plus vous irez vers Varna, plus l'accent sera marqué par une mouillure de la langue. Pour les Bulgares, les habitants de Varna parlent "meko", c'est-à-dire avec beaucoup de consonnes mouillées. Il est vrai que phonétiquement le croate comme le bosniaque se distinguent pour l'essentiel du serbe par une plus grande diphtongaison ("e" serbe / "je" croate-bosniaque). Un exemple souvent donné par les linguistes est : reka (serbe;bulgare) / rijeka (croate;bosniaque) = rivière.
Posted: 12 Apr 2007 15:18
by albyx
Allez, comme c'est les vacances scolaires et que j'ai repris un peu de poil de la bête, je me replonge dans le bulgare - alors je propose un devoir de vacances pour les plus courageux prêts à reprendre l'étude du bulgare.
Voici un article de type encyclopédique tiré du site
www.znam.bg :
БЪЛГАРИЯ
Република България
Площ: 110 993 км2
Население: 7 800 000
Столица: София
Големи градове: Бургас, Варна, Пловдив, Русе
Държава на Балканския полуостров. На север граничи с река Дунав и Румъния, на изток – с Черно море, на запад – със Сърбия и на юг – с Гърция и Турция. Средищното и положение в сърцето на Балканите я прави чувствителна към многобройните геополитически напрежения.
Българската геополитика е белязана от ролята на Турция и Русия. От ХIV до ХIХ в. България е провинция на Османската империя.
Votre mission, si vous l'acceptez, consiste à essayer de traduire tout cet article en français. Bonne chance!
