Page 16 of 20

Posted: 01 Apr 2005 17:34
by kokoyaya
Et par acquis de conscience, on dirait comment normalement ?

Posted: 01 Apr 2005 17:38
by Maïwenn
Tu veux dire : comment traduire "mais bon" en breton ?

C'est pas évident... ça dépend du contexte. "ma" peut être utilisé dans le sens de "c'est comme ça". "Bon" aussi peut faire l'affaire. Dans le sens "finalement" on trouvera " 'benn ar fin". C'est impossible de donner un seul mot en fait, comme souvent avec les interjections.

Posted: 01 Apr 2005 17:39
by kokoyaya
Merci (oui oui, c'est bien ce que je voulais dire : ces mots qu'on place partout et qui ont plutôt une valeur de virgule).

Posted: 01 Apr 2005 17:48
by vallisoletano
comme le "pues" espagnol ou le "pá" portugais quoi ..

Posted: 01 Apr 2005 17:51
by Maïwenn
Je ne saurais dire si c'est la même chose. ;)

Je profite de ce message pour préciser que ma se prononce sur un ton descendant, avec un a long et très fermé, faut vraiment entendre le désespoir en le disant ;)

Posted: 01 Apr 2005 18:40
by Toirdhealbhách
En Centre-Bretagne, on connait "bon" en breton, mais prononcé à peu près comme "bonne" :). Chez nous (vannetais), on dit "boun". Je me souviens pas avoir jamais entendu un locuteur de vannetais dire "mais bon" ds une phrase bretonne.

Re: Brezhoneg / Breizh

Posted: 17 Aug 2009 11:45
by Breizhat
Pour ceux que ça intéresse j'ai trouvé la quatrième de couverture de Barzaz Breiz Barzaz Breiz, mais où peut on acheter le livre complet?

Re: Brezhoneg / Breizh

Posted: 19 Aug 2009 04:20
by Maïwenn
Je n'arrive pas à ouvrir le lien... A ma connaissance on peut le trouver en librairie, et sur internet sur des sites comme primeminister. Si tu cherches l'édition de 1839, ça sera plus difficile par contre !

Re: Brezhoneg / Breizh

Posted: 21 Sep 2011 23:12
by kokoyaya
Hop, j'ai acheté http://www.coop-breizh.fr/lire-3/livres ... recherche= et je m'y rererererereremets à fond :)

Re: Brezhoneg / Breizh

Posted: 24 Sep 2011 04:31
by Maïwenn
Ha neuze ? Mad an traou ?

Re: Brezhoneg / Breizh

Posted: 09 Oct 2011 12:00
by kokoyaya
Goustad met amzer zo. Mad eo ar levr :)
Selaou a ran ar pladenn (bladenn ?) bemdez ha (na ?) kompren a ran war well (n'on ket sur).

Re: Brezhoneg / Breizh

Posted: 09 Oct 2011 12:32
by Maïwenn
Mad-tre !

Ya, ar bladenn (c'est féminin donc mutation après l'article)
ha : mad eo
kompren a ran war-well = kompren a ran gwelloc'h-gwellañ (de mieux en mieux) ?

Re: Brezhoneg / Breizh

Posted: 09 Oct 2011 12:50
by kokoyaya
Maïwenn wrote:Ya, ar bladenn (c'est féminin donc mutation après l'article)
Goulennen an dra-se abalamour "ar bladenn" ha "ar pladenn" zo e http://br.wikipedia.org/wiki/Pladenn_galet
ha : mad eo
"Na" zo er levr, petra zo disheñvel ?
kompren a ran war-well = kompren a ran gwelloc'h-gwellañ (de mieux en mieux) ?
Ya, mersi braz :)

Re: Brezhoneg / Breizh

Posted: 09 Oct 2011 12:58
by Maïwenn
kokoyaya wrote:
Maïwenn wrote:Ya, ar bladenn (c'est féminin donc mutation après l'article)
Goulennen an dra-se abalamour "ar bladenn" ha "ar pladenn" zo e http://br.wikipedia.org/wiki/Pladenn_galet
"Ur bladenn" vez implijet war wiki. Bez zo ivez "ar b- pladenn galet", gwir eo, med ne gomprenan ket mad perag...

na : peut-être "ni... ni" ou la forme de "ne" dans les phrases impératives : "na zebr ket an aval !" Mais il ne veut pas dire "et", que dit le livre ?

Re: Brezhoneg / Breizh

Posted: 09 Oct 2011 13:07
by kokoyaya
Maïwenn wrote:na : peut-être "ni... ni" ou la forme de "ne" dans les phrases impératives : "na zebr ket an aval !" Mais il ne veut pas dire "et", que dit le livre ?
Ah, c'est donc de là que vient n'eo ket, contraction de na eo ket ?
Je l'ai vu dans un dialogue :
- Sell 'ta piv, A.
- B, mat 'n traoù ?
- Ya, mat-tre, na ganit ?
- Mat 'walc'h.