Vizit :
- kon aday ?
- ada me
- kon tu ?
- ada me, Mada.
- aa, da tu, premangov, nahaliyon tiri vak
- ada nichi
- sastakirov tut, miri phen ! sir akana tiro sastipe ?
- parikirov, mishto : eb trin dives sir ushtiyom i somas mire romesa pe targ.
- kones tu adoy mildan ?
- Dikyom Sona et Ruza Baklashonkengirya i Alexsandrina Zhilonkengirya.
- saven tu mildan ?
- but Cuxnen, i Kurlandiatar i Vidzematar, amarre Roma parude lensa i kindle lendar izbit latche gren.
- so nevo Mirtatar ? nasis yoy phari ?
- Ney caco, pere duy chona lotkirla.
- A so shundol vavirende ?
- but so , Buldavonski pene pe Kostaste Alexseyonkoste, sir potpeya, yek lendar mukya les baresa pere zhanda i pharada la, akana yov ande shpital.
- Devlale, miro praloro ! save kayarde ada Molovska ! Varikitsi pe yekheste ! a kay sis amare ?
- Sir sare line tetraden khere, yek gajo, probables potkindlo, liya les krig, kerti teparuvel grensa, sir yekhe kherestar viurnandine trin-shtar ,Molovska i churdinepe pe leste destensa... tenatradiyasas pashil yek ray;domardesas les.
visite :
- qui est la ?
- c'est moi
- qui, toi ?
- c'est moi Mada
- ah ! excuse moi je navais pas recnnu ta voix.
- cela ne fait rien
- je te salue mon amie ! comment va mantenant ta santé ?
- merci, bien. Il y a trois jours que je me suis levée et je suis allée avec mon amri au marché.
- qui as tu rencontré la bas ?
- j'ai vu Sona et Ruza, du clan de Baklashonki et Alexandrina de Gilonki
- qiui as tu rencontré encore ?
- beaucoup de tziganes Cuxni, de Courlande et de Vidzeme ; nos roma ont echangé des chevaux avec eux et leur ont acheté de tres beaux.
- as tu des nouvelles de Mirta ? N'etait elle pas enceinte ?
- oui c'est vrai, dans deux mois elle accouchera.
- et les autres ?
- beaucoup de choses. Les buldavonki se sont jeté sur Kosta Alekseyonko et quand il etait terrassé,l'un d'entre eux lui a asséné avec une pierre u couo sur la machoire qu'il a fait éclater ! maintenant il est a l'hopital.
- Oh mon dieu ! Mon petit fere ! ... qu'ils sont laches ces molovska Roma. plusieurs contre un seul ! Et ou se trouvaient les notres ?
- Quand tous étaient pret a partir, un etranger, probablement acheté, prit a part Kosta, feigant de voiloir achter des chevax quand ( brusquement), d'une maison, se precipiterent trois quatre Molovska qui se jeterent sur lui avec des batons plombé... si un cavalier n'etait pas intervenu, ils l'auraient tué...
explication
nahaliyion : le "na" est la negation, ensuite il s'agit de la premiere personne du singulier de l'aoriste du verbe "halu - comprendre", troisieme conjugaison => - yiom ( je viens de ramarquer quil y avait une faute dans le texte original )
sastakirov : sastakir, saluer, 1er pers sg... "tut" => toi ... je salue toi, je te salue
sir comment, peut se dire aussi "sar" n'oublie pas les diference de dialecte
saven tu mildan ta traduction est correcte de mot a mot, ici retranscrit plus francais
les noms de clan attention il ne faut pas oublier d'enlever la declinaison pour la traduction, le fait que tu ne connaise pas les noms est normal... j'aurais meme du les donner ...
amare roma parude lensa i kindle lendar izbit lache gren : ils ont echangé et achete de tres beaux chevaux, le mot cheval est sous entendu dans la premiere phrase mais logique ...attention a tes declinaison
lensa avec eux,
lendar par eux
so nevo quoi de neuf, un peu populaire...

mais c'est juste
nasis yoy phari : na "negation", sis c'est le passé par le present ( si ), parfois "isis" et "isi"...
ney, caco, : non ( dans le sens "tu te trompe , elle est toujours enceinte), c'est vrai ( elle est enceinte car...)
pere duy chona lotkirla : "pere" sur, donc sur deux mois, elle la mettra au monde ==> dans deux mois elle accouchera
shundol de "shun" entendre... que s'est il entendu d'autre, attention "vavir" autre, "vak" parler... ne pas confondre... d'ailleurs la declinaison "ende" => de, "vavirende" des autres, que s'est il entendu des autres ?
pene pe : aoriste, a la 3eme p pl, le "en" se transforme en "ne", pe n'est pas vraiment un verbe mais se sous entend...
yek lendar : un, par eux; l'un d'entre eux
mukya les baresa pere zhanda "muk" frapper, "zhanda" la machoire, "zhando" le drapeau !
i pharadala "phar" faire eclater.
sir sare line tetraden khere sir peut aussi signifié "quand", "saro" tout => sarè "tous" ; "line" aoriste de "le" prendre, ==> quad tout etaient pris ; "tetraden" infinitif (se forme avec un te devant) traden " ils partent" ( voir post sur infinitif ), kher " maison" ... quand tous etaient pris à partir a la maison.
potkindle, liya les krig : potkin : etre acheter ; "le krig" prendre a part
paruv echanger... pas changer !
churdipene aoriste de churde, "pe" sur, le "ne" voir l'explication plus haut
tenatardiyasas "na" pour la negation, optatif passé du verbe "trade" ( aller autrement qu' a pied, ici a cheval ), l'optatif passé se forme sur le plus qu'imparfait precede de "te-"...
ray un roi, mais aussi un seigneur... un haut placé
domardesas futur !!
voila la j'ai fini !!
Luluyi tu dois absolument revoir ta conjugaison, ca te fait des fautes stupides... un futur au lieu d'un passé, un present au lieu d'un futur...
et bien decortiquer ses mot c'est difficile je sais !

[/i]
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni