Page 17 of 50

Posted: 16 Mar 2007 19:55
by luluyi
:hello:
et merci pour la traduction, c'est marrant prahocis je l'ai trouvé nulle part...tu as une autre idée d'écriture pour ce mot? et dans "čhey me na som tiri?" mot à mot ça donne quoi? et pourquoi tiri et chey sont chacuns a un bout de la phrase? et pourquoi "jeunes filles rom, " c'est du pluriel?
sinon encore merci....et une autre????
à plus[/quote]

Posted: 16 Mar 2007 20:05
by leelou
pour "čhey me na som tiri?" parceque c'est une chanson, je pense !
et mot a mot c'est "fille (rom) je ne suis pas, ta ? "

chayori, jeune fille ou petite fille ( peut etre ecrit "chejori") une ereur de ma part... :roll: un "s" est si vite ajouter !! :D


"prahocis" un mot principalement dialecte... seuil ou marche se dit aussi "siri"... et pour moi poussiere se dit "thol"


d'autres questions ?

:hello:

Posted: 16 Mar 2007 20:16
by luluyi
non plus de questions merci!
juste mon éternel "encore,encore" d'acharnée sans lunettes et si possible un truc de quoi m'occuper le week end, zut je crois que le romai est devenu une drogue!!!!
à plus

Posted: 16 Mar 2007 20:18
by leelou
a la vitesse a laquelle tu traduis, tu n'auras pas de quoi t'occuper le week end !!! :loljump:

Posted: 16 Mar 2007 20:24
by luluyi
:lol: ah bon tu savais pas que ça me prenait des heures?non je rigole mais à part le dernier texte,dont le voc me semblait facile, ça m'occupe un bon moment...à plus

Posted: 16 Mar 2007 20:31
by leelou
ok je vais en chercher un bien difficile !! :loljump: :loljump: :loljump:

Posted: 17 Mar 2007 12:10
by leelou
Bon comme tu veux un truc plus difficile...


Vizit :

- kon aday ?
- ada me
- kon tu ?
- ada me, Mada.
- aa, da tu, premangov, nahaliyon tiri vak
- ada nichi
- sastakirov tut, miri phen ! sir akana tiro sastipe ?
- parikirov, mishto : eb trin dives sir ushtiyom i somas mire romesa pe targ.
- kones tu adoy mildan ?
- Dikyom Sona et Ruza Baklashonkengirya i Alexsandrina Zhilonkengirya.
- saven tu mildan ?
- but Cuxnen, i Kurlandiatar i Vidzematar, amarre Roma parude lensa i kindle lendar izbit latche gren.
- so nevo Mirtatar ? nasis yoy phari ?
- Ney caco, pere duy chona lotkirla.
- A so shundol vavirende ?
- but so , Buldavonski pene pe Kostaste Alexseyonkoste, sir potpeya, yek lendar mukya les baresa pere zhanda i pharada la, akana yov ande shpital.
- Devlale, miro praloro ! save kayarde ada Molovska ! Varikitsi pe yekheste ! a kay sis amare ?
- Sir sare line tetraden khere, yek gajo, probables potkindlo, liya les krig, kerti teparuvel grensa, sir yekhe kherestar viurnandine trin-shtar ,Molovska i churdinepe pe leste destensa... tenatrdiyasas pashil yek ray;domardesas les.


Attention bien faire la difference entre les prenoms, les noms de clan et les noms de groupe ( lovara, curara... )
girya : clan
ney = na
i = thaj = e

Posted: 17 Mar 2007 14:54
by NightWalker
Na vakerav "francais" but misto

Posted: 17 Mar 2007 20:02
by luluyi
Thaj vakeres but misto "romani chib"?

Posted: 17 Mar 2007 21:13
by leelou
NightWalker, you can speak in english if you want, or in romany we'll try to understand you !!

NightWalker, vakires "english" temanges tu o romani chib, probasa tehalas tu !!

Posted: 18 Mar 2007 15:44
by luluyi
GRRRR j'y capte rien!
STP prochaine fois pas de purisime romani russe, le lovara me va bien!!

voilà ma super traduction...et interdiction de rigoler!!!


Visite :

-Qui est là ?
-C’est moi.
-Qui toi ?
-C’est moi, Mada.
-Ah excuse moi, je n’avais pas…ta voix (reconnu ? c’est quel verbe ?)
-C’est rien.
-Bonjour ( ?) à toi ma sœur ! Comment va ta santé ?
-Je te remercie, bien ! Comment (sir ???) je me suis levée y’a trois jours et je suis allée au marché avec mon mari.
-Qui as-tu rencontré là- bas ?
-J’ai vu Sona et Ruza du clan Baklashonken et Alexsandrina du clan Zhilonken.
-Lesquels as tu rencontré ?
-Beauoup de Cuxnen, et des Kurlandiatar et des Vidzematar.Nos hommes se sont échangé et ont acheté des très beaux chevaux
-Quoi de neuf de Mirta ? N’est elle pas enceinte ?
-pas vrai( ?) elle a accouché y’a 2 mois.
-Et que s’est il dit d’autre ?
-Beaucoup, Buldavonskise se jette sur Kostaste Alexseyonkoste, comment potpeya, un d’eux se libère de grandes pierres drapeau et l’a fait, m éclater maintenant il est à l’hôpital.
- Mon dieu petit frère ! quel lache ce Molovska ! Combien de fois sur chacun ! où étaient les notres ?
- Comment tous ont pris tetraden à la maison, un gadjo, peut-être potkindlo, l’a pris krig, voulait changer avec ses chevaux, comme une de la miason sautant trois-quatre ,Molovska et s’est jeté sur lui avec un baton... tenatrdiyasas près d’un roi;ils les ont tués.

bon ça veut rien dire... :(
à plus

Posted: 20 Mar 2007 15:13
by leelou
Vizit :

- kon aday ?
- ada me
- kon tu ?
- ada me, Mada.
- aa, da tu, premangov, nahaliyon tiri vak
- ada nichi
- sastakirov tut, miri phen ! sir akana tiro sastipe ?
- parikirov, mishto : eb trin dives sir ushtiyom i somas mire romesa pe targ.
- kones tu adoy mildan ?
- Dikyom Sona et Ruza Baklashonkengirya i Alexsandrina Zhilonkengirya.
- saven tu mildan ?
- but Cuxnen, i Kurlandiatar i Vidzematar, amarre Roma parude lensa i kindle lendar izbit latche gren.
- so nevo Mirtatar ? nasis yoy phari ?
- Ney caco, pere duy chona lotkirla.
- A so shundol vavirende ?
- but so , Buldavonski pene pe Kostaste Alexseyonkoste, sir potpeya, yek lendar mukya les baresa pere zhanda i pharada la, akana yov ande shpital.
- Devlale, miro praloro ! save kayarde ada Molovska ! Varikitsi pe yekheste ! a kay sis amare ?
- Sir sare line tetraden khere, yek gajo, probables potkindlo, liya les krig, kerti teparuvel grensa, sir yekhe kherestar viurnandine trin-shtar ,Molovska i churdinepe pe leste destensa... tenatradiyasas pashil yek ray;domardesas les.



visite :

- qui est la ?
- c'est moi
- qui, toi ?
- c'est moi Mada
- ah ! excuse moi je navais pas recnnu ta voix.
- cela ne fait rien
- je te salue mon amie ! comment va mantenant ta santé ?
- merci, bien. Il y a trois jours que je me suis levée et je suis allée avec mon amri au marché.
- qui as tu rencontré la bas ?
- j'ai vu Sona et Ruza, du clan de Baklashonki et Alexandrina de Gilonki
- qiui as tu rencontré encore ?
- beaucoup de tziganes Cuxni, de Courlande et de Vidzeme ; nos roma ont echangé des chevaux avec eux et leur ont acheté de tres beaux.
- as tu des nouvelles de Mirta ? N'etait elle pas enceinte ?
- oui c'est vrai, dans deux mois elle accouchera.
- et les autres ?
- beaucoup de choses. Les buldavonki se sont jeté sur Kosta Alekseyonko et quand il etait terrassé,l'un d'entre eux lui a asséné avec une pierre u couo sur la machoire qu'il a fait éclater ! maintenant il est a l'hopital.
- Oh mon dieu ! Mon petit fere ! ... qu'ils sont laches ces molovska Roma. plusieurs contre un seul ! Et ou se trouvaient les notres ?
- Quand tous étaient pret a partir, un etranger, probablement acheté, prit a part Kosta, feigant de voiloir achter des chevax quand ( brusquement), d'une maison, se precipiterent trois quatre Molovska qui se jeterent sur lui avec des batons plombé... si un cavalier n'etait pas intervenu, ils l'auraient tué...






explication

nahaliyion : le "na" est la negation, ensuite il s'agit de la premiere personne du singulier de l'aoriste du verbe "halu - comprendre", troisieme conjugaison => - yiom ( je viens de ramarquer quil y avait une faute dans le texte original )

sastakirov : sastakir, saluer, 1er pers sg... "tut" => toi ... je salue toi, je te salue

sir comment, peut se dire aussi "sar" n'oublie pas les diference de dialecte

saven tu mildan ta traduction est correcte de mot a mot, ici retranscrit plus francais

les noms de clan attention il ne faut pas oublier d'enlever la declinaison pour la traduction, le fait que tu ne connaise pas les noms est normal... j'aurais meme du les donner ... :roll:

amare roma parude lensa i kindle lendar izbit lache gren : ils ont echangé et achete de tres beaux chevaux, le mot cheval est sous entendu dans la premiere phrase mais logique ...attention a tes declinaison lensa avec eux, lendar par eux

so nevo quoi de neuf, un peu populaire... ;) mais c'est juste


nasis yoy phari : na "negation", sis c'est le passé par le present ( si ), parfois "isis" et "isi"...

ney, caco, : non ( dans le sens "tu te trompe , elle est toujours enceinte), c'est vrai ( elle est enceinte car...)

pere duy chona lotkirla : "pere" sur, donc sur deux mois, elle la mettra au monde ==> dans deux mois elle accouchera

shundol de "shun" entendre... que s'est il entendu d'autre, attention "vavir" autre, "vak" parler... ne pas confondre... d'ailleurs la declinaison "ende" => de, "vavirende" des autres, que s'est il entendu des autres ?

pene pe : aoriste, a la 3eme p pl, le "en" se transforme en "ne", pe n'est pas vraiment un verbe mais se sous entend...



yek lendar : un, par eux; l'un d'entre eux

mukya les baresa pere zhanda "muk" frapper, "zhanda" la machoire, "zhando" le drapeau !

i pharadala "phar" faire eclater.

sir sare line tetraden khere sir peut aussi signifié "quand", "saro" tout => sarè "tous" ; "line" aoriste de "le" prendre, ==> quad tout etaient pris ; "tetraden" infinitif (se forme avec un te devant) traden " ils partent" ( voir post sur infinitif ), kher " maison" ... quand tous etaient pris à partir a la maison.

potkindle, liya les krig : potkin : etre acheter ; "le krig" prendre a part

paruv echanger... pas changer !

churdipene aoriste de churde, "pe" sur, le "ne" voir l'explication plus haut

tenatardiyasas "na" pour la negation, optatif passé du verbe "trade" ( aller autrement qu' a pied, ici a cheval ), l'optatif passé se forme sur le plus qu'imparfait precede de "te-"...

ray un roi, mais aussi un seigneur... un haut placé

domardesas futur !!




voila la j'ai fini !!

Luluyi tu dois absolument revoir ta conjugaison, ca te fait des fautes stupides... un futur au lieu d'un passé, un present au lieu d'un futur...

et bien decortiquer ses mot c'est difficile je sais ! :hello: [/i]

Posted: 20 Mar 2007 15:31
by luluyi
... ouah ça c'est de l'explication!!!!
....pendant que certains mangent....
kindlo=acheté, c’est quoi pot ?
lel les krig=prendre à part ok
kerti =feignant ok
teparuvel infinitif j’oublie toujours que le te fait pas partie du verbe ok
grensa=grasta, dialecte grrr !ok
viurnel=se precipiter…ok
churdinepe c’est quel temps ?
te na trdiyasas ok mais c’est quoi le présent 3eme pers du sing..trel ?
pashil ?
tuer moi c’est mudarel là c’est quoi le présent 3eme pers du sing..domarel ?
mmmmmmmmmeeeeeeeeerrrrrrrrrrccccccccciiiiiiiii

Posted: 20 Mar 2007 16:00
by leelou
mais attend j'ai pas fini je t'avais dit !
:sweat:

Posted: 21 Mar 2007 00:24
by leelou
comme je n'ai pas encore traduit le texte de lovara ( il me faut bien une traduction aussi ), je donne une nouveau texte du meme gabarit que le premier...

Ade klas

-latcho dives, chayale, chavale !
- Latcho dives, meraya !
- beshen tele. Luka, shay tephandes khirki, bari perval, patrina vurnan.
- mishto. tatkal (yov phandel khirki ).
-Parikirov. so kamen adadives tesklon itas vay phugol ?
- itas !
- mishto. Kali, phen amenge kon isis amaro maybaridir naresh ?
- amende sis trin bare naresha : Ashok, Kanishka i Akbar. Najinov savo maybaridir lendar. (Saster hadel vast)
- a tu, so manes ?
- Akbar, ada nàmaro Ray ( mumur mashkir adetende)
- Soske ? Vazhdava so nasis Hindo ?
Saster nabut gebro : "ada nàvazhdava..Yov isis probables, toleranidir hindendar, yov isis adasavo baro sir glane Narendre, ne ame, Romane chave, eb hara churdiyam Bharat, ada yov isis bhartano Naresh, a nàromano.
- Mishto, tike cacipe.
- So maybutidir karaterel ada rin Monarxen ?
- sare aseta : "lengiri apvadali toler"
- Parno, rosphen amenge nabut vistranidir, so yone kerde.
- Yone presarde Bharat pe sare shtar riga : pe Ivend, pe Pashdives, pe Ushtan i pe Pasan, ne ade sare lenge adne rayanende isis adapat Manushakane Vida sir i ade Bharat.
- Mishto. Kali, shay teresites aglano pat ?
- nà, khem. Me somas atasa nasvali i nasomas de lisey, ne me vadov so visikluvava da pat.
- mishto, trichon mapregiya, patov so visiklosa. SO me phenov tuke, ada sagatlo vavirenge... Akana, kontinuvas program, adadives...
Roman les rokel : "Akana josten ade sare lotakire phaga... shay, mangas tut, Meraya, teanalizes prastut ?
- Samat, ne tume revizena aglune pata i kedena agamne.
Sare : "vad, vad' !
Shunelpe gond.
- Ne yachen Devlesa chayale, chavale
-ja devlesa, meraya


Bharat = l'inde

attention il y a plusieurs mot qui signifie le meme mot... soyez attentif a votre histoire!

n'oubliez pas vos conjugaisons et sachez decortiquer vos mot...