arkayn wrote:18 ans valaient bien un petit effort de langue et de présentation...
gloups... j'ai failli m'étrangler en lisant ça
C'est pas de ta faute Arkayn, c'est bien la traduction "officielle" de joyeux anniversaireen breton. Mais c'est pour moi une très très mauvaise traduction. Deiz ha bloaz c'est bien une sorte d'anniversaire, mais... c'est la messe anniversaire un an après la mort.
donc imaginez ma surprise en apprenant ce matin que ma soeur est morte depuis un an ! Personne ne m'avait prévenue !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Ben en fait c'est ca le "probleme", ce n'est pas quelque chose que les Bretons souhaitaient vraiment... Ce que mon grand-pere disait c'etait : echu eo ho ploaz (ton annee est terminee), mais c'est pas vraiment un voeu, plus une constatation.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
Maïwenn wrote:gloups... j'ai failli m'étrangler en lisant ça
C'est pas de ta faute Arkayn, c'est bien la traduction "officielle" de joyeux anniversaireen breton. Mais c'est pour moi une très très mauvaise traduction. Deiz ha bloaz c'est bien une sorte d'anniversaire, mais... c'est la messe anniversaire un an après la mort.
donc imaginez ma surprise en apprenant ce matin que ma soeur est morte depuis un an ! Personne ne m'avait prévenue !