Page 19 of 26
Posted: 23 Jun 2006 07:47
by Manuela
Posted: 23 Jun 2006 08:44
by iubito
Qui pro quo
Posted: 28 Jun 2006 15:28
by Jehanx
B
onjour,
J'étais avec un groupe d'amis Italiens et un autre ami Espagnol, Fortunato,
qui comprenait un peu l'Italien. Nous passions une semaine à la montagne
dans un petit chalet que mes amis Italiens louaient.
Un des Italiens dit a Fortunato : <<vorresti andare giù in paese a prenderci
un po' di burro per la colazione ? >> (voudrais-tu descendre au village nous chercher un peu de beurre pour le déjeuner ?) Le village étant à 1/2h de marche. 2 h après Fortunato ne revenait pas...., 3 heures passent, enfin
arrive l'ami Fortunato, tout en sueur, à demi arc-bouté, tirant au bout d'une corde...... un âne !
"Burro" en espagnol parait-il !
Cordialement
Jehanx
Posted: 28 Jun 2006 16:04
by Dagi
On avait un ami quebecquois, motard, comme nous. Un jour on a tous (un peu) trop bu et les messieurs ont commencées les tyrades sur le thème "et moi, une fois...", en parlant bien sur de leur motocycles respectifs.
Et là, l'ami en question, a sorti une phrase que je n'oublierais jamais... Il nous a fallut cinq minutes pour comprendre et cinq suivantes pour arreter de rire...
"J'ai pris un flat dans un corner"
...ce qui signifie, bien sur "J'ai crevé (un pneu) dans un virage". Ajoutez à ça l'accent...
Le même ami, en nous voyant pour la premiere fois (tous les deux habillés pour la moto):
"Il est où, ton bicycle?" - mon mari a pris ça assez mal, je dois dire...

Posted: 28 Jun 2006 20:03
by Dada
L'histoire de l'ane, c'est enorme!

Posted: 29 Jun 2006 00:00
by ElieDeLeuze
Je me rends compte que je ne vous ai pas raconté l'histoire du Prince du Danemark et du renard...
Le Prince consort du Danemark, un certain Henry de Monpezat etc, n'est pas très doué pour le danois...
Lors d'une interview dans leur château familial en France, le Henry décide de faire le malin et de répondre aux journalistes en danois, histoire de ne pas passer pour un con devant les sujets de sa femme. Les journalistes ont été d'une extrème prévenance, par des questions sur leurs activités familiales, par exemple. Le sujet en vint donc à la chasse. Le journaliste que demanda ce que le Prince avait chassé ce jour-là se vit répondre:
- jeg jager
røv (=je chasse le cul)
Faisant semblant de ne pas rire, la Reine tente de le sauver en décrivant ces gentils
ræv (renard) qui gambadent dans la forêt. Vu les rumeurs qui circulaient déjà, cette histoire lui a rappelé l'importance de la prononciation.

Posted: 29 Jun 2006 00:21
by Manuela
Dada wrote:L'histoire de l'ane, c'est enorme!

OUAIIIIISSSSS !!!!
Pas mal pour le Prince... c'était pas le Petit Prince et le Renard, franchement là...
Posted: 29 Jun 2006 08:53
by iubito
HAHAHA trop fort l'histoire de l'âne !!

Posted: 17 Aug 2006 18:32
by Vlaemsche Leeuw
Désolé pour le retard, jespère que le topic est est encore actif
Dans le genre gaffe linguistique j'ai un petit souvenir du lycée pendant mes cours de néerlandais. Nous étions donc en train de lire un texte quand un éléve influencé par l'anglais lit JA HOOR!
Ce qui correspond grosso modo au ja wohl allemand.
Mais avec lisant avec l'accent anglais il prononce [ja hur] qui nous renvoie au plus vieux métier du monde.
Posted: 17 Aug 2006 20:35
by svernoux
Vlaemsche Leeuw wrote:Mais avec lisant avec l'accent anglais il prononce [ja hur] qui nous renvoie au plus vieux métier du monde.

Je sais pas si je l'ai déjà racontée, mais ça a été une de mes premières gaffes linguistiques en Allemagne, Hur(e) au lieu de Uhr

Posted: 19 Aug 2006 11:34
by grzespelc
svernoux wrote:Vlaemsche Leeuw wrote:Mais avec lisant avec l'accent anglais il prononce [ja hur] qui nous renvoie au plus vieux métier du monde.

Je sais pas si je l'ai déjà racontée, mais ça a été une de mes premières gaffes linguistiques en Allemagne, Hur(e) au lieu de Uhr

Tu as demande combien il y a des prostitutes ou tu as informe quelqu'un de ce nombre?
Posted: 29 Dec 2006 16:32
by michka
Il y a un petit épisode d'il y a deux ou trois ans qui m'est revenu à l'esprit. J'étais chez des copains et on faisait à manger. On écoutait un cd de Madonna. Un copain qui est guitariste et qui s'amuse à faire preuve d'érudition musicale avec moi me dire de faire attention aux paroles de
Love Profusion. Et il commence à me raconter d'une chanson de
colporteurs... et de dire que Bono et Sinatra l'ont interprété en duo... et moi de me demander quelle chanson c'est qu'ils chantent les colporteurs... Et pourtant je connais bien la musique de Cole Porter, mais je n'ai eu tout de suite le déclic...

Posted: 29 Dec 2006 17:30
by arkayn
Je suis pas sûr que j'aurais réagit tout de suite non plus.
Tout dépend de la prononciation.
Posted: 24 Apr 2007 22:23
by Manuela
Une amie était vraiment malade, au point de croire qu'elle allait genre "en mourir". Elle va chez le toubib qui lui dit : "mamzelle en fait vous n'avez rien, vous somatisez car vous êtes stressée, calmez-vous et ça ira mieux".
Quant elle revient au foyer d'étudiants, tout le monde l'attendait..
-Comment vas-tu ? Qu'est-ce que tu as ?
Elle répond :
- En fait c'est juste que je stresse trop en ce moment et donc je sodomise à fond.
Une dacty... euh, machine à écrire?
Posted: 29 Aug 2007 02:15
by Anuanua
Bonjour à tous et toutes
Ici, au Québec, on emploie parfois un mot dans un sens qui n'est pas tout à fait le même qu'en France. Une fois, un technicien en électronique et moi étions les invités de la CII pour développer un circuit de contrôle pour mémoires informatiques. On nous a logés dans un hôtel de luxe à Bagnolet. Un jour, nous sommes invités à une conférence où des ingénieurs nous font part de leurs problèmes pour développer un circuit ayant la vitesse nécessaire. Ce sont surtout des informaticiens alors que nous étions des électroniciens : ce qui leur semblait un problème insurmontable nous semblait assez facile. Mon ami et moi prenons ensuite un souper pendant lequel nous ébauchons une solution. Il décide alors de rédiger un rapport pour le présenter dès le lendemain. Il veut s'y mettre dès notre arrivée à l'hôtel.
Arrivant à l'hôtel, vers 22:00 heures, il se dirige vers le comptoir d'accueil à l'entrée et demande "Pourrions-nous vous emprunter une dactylo pour la nuit"? Le commis le regarde d'un air très sérieux, hésite puis répond "Monsieur, nous ne sommes pas ce genre d'hôtel". Mon ami insiste "Bin quoi, vous n'utilisez pas vos dactylos en pleine nuit! Je ne pourrais pas en utiliser une seulement pour cette nuit?" Le commis, de plus en plus sérieux, demande "Et que voulez-vous faire avec une dactylo pendant la nuit?" "Bin... écrire un rapport, quoi !" "Ah! fit le commis, écrire un rapport... Avec la dactylo sur les genoux je présume?" "Bin non, sur le bureau". Le commis, qui commençait à être irrité, répondit "Je regrette monsieur, mais à cette heure, il n'y a aucune dactylo dans l'hôtel". Mon ami pointa du doigt vers des bureaux derrière le comptoir : "Bin, il y en a quatre là : pourrais-je en emprunter une pour la nuit?" Le commis se retourne et regarde ...puis comprend :
"Monsieur veut dire "une machine à ééécriiiire!"

Le rapport fut prêt pour le lendemain matin.