Page 3 of 4

Posted: 10 Oct 2005 08:33
by Celine
Pour l'accent tonique, personnellement, je ne trouve pas que ça manque!
Je viens d'une région où l'accent est fort et chantant, et ça compense bien l'absence d'accent :D

Posted: 10 Oct 2005 09:30
by Car0line
Beaumont wrote:Ici l'expression qu'ils imaginent typiquement française c'est "comme ci, comme ça".
Tiens c'est marrant en Grèce aussi! Les Grecs ne connaissent que ça comme expression française, en plus de "je t'aime" et de "voulez vous coucher avec moi ce soir?" (hmm on se demande pourquoi d'ailleurs!)

En Italie c'est plutot "oh lala" d'ailleurs c'est le slogan d'une compagnie aérienne à bas cout qui opère des liaisons vers Paris..

Posted: 10 Oct 2005 10:09
by Maïwenn
Ici l'expression qu'ils imaginent typiquement française c'est "comme ci, comme ça". Je ne sais pas d'où ça vient (une vieille chanson, une ancienne méthode de FLE...?), mais il y a des gens qui ne connaissent que 4 mots en français et ce sont justement ceux-là...
Effectivement les seules personnes qui le disent sont les étrangers et les profs de FLE (mais pas moi hein ! Dans mes cours je passe la 1ère heure à expliquer que je ne veux surtout pas entendre cette expression. Et s'ils me demandent que répondre à "comment ça va", si ça va pas super, mais pas mal non plus, je leur dis que de toute façon quoi qu'il arrive on répond toujours "oui". Et point final ;) )

Posted: 10 Oct 2005 10:22
by ANTHOS
A propos l'expression oh la la, c'est vrai qu'elle a un effet particulier sur les étrangers. Mes amis à Londres le trouvent très rigolo quand j'emploie cette expression (je fais exprès).

En Grèce, si je ne me trompe pas, c'est le jingle dans une pub pour les vetements d'écoliers. Je l'entendais sur la radio pas mal pendant la periode de rentrée.

Posted: 10 Oct 2005 10:58
by svernoux
comme ci comme ça, effectivement, je pense que ça doit sortir d'un bouquin de FLE parce que tous les étrangers qui apprennent le français disent ça :lol:

Pour oh là là par contre, je pense que c'est connu partout et je pense pas que ce soit injustifié... Enfin, je sais pas vous, mais moi je le dis pas mal... Essayez de faire attention, vous verrez que vous le dites peut-être plus que vous ne le croyiez.
Mes beaux-parents ne connaissaient pas "oh là là" avant de me connaître, mais à force de me l'entendre dire, ils ont vite appris. Et ça fait partie des expressions qui leur ont permis de communiquer un peu au début en France, à l'aide des signes :lol:

Posted: 10 Oct 2005 11:31
by grzespelc
svernoux wrote:comme ci comme ça, effectivement, je pense que ça doit sortir d'un bouquin de FLE parce que tous les étrangers qui apprennent le français disent ça :lol:

Pour oh là là par contre, je pense que c'est connu partout et je pense aps que ce soit injustifié... Enfin, je sais aps vous, mais moi je le dis pas mal... Essayez de faire attention, vous verrez que vous le dites peut-être plus que vous ne le croyiez.
Mes beaux-parents ne connaissaient pas "oh là là" avant de me connaître, mais à force de me l'entendre dire, ils ont vite appris. Et ça fait partie des expressions qui leur ont permis de communiquer un peu au début en France, à l'aide des signes :lol:
Je me souviens d'une chanson populaire anglaise avec "Comment ca va? comme ci comme ca" dans le refrain. Peut-etre c'est ca.
A propos de 'oh la la" - meme que cette expression n'est pas dit souvent, elle est si caracteristique qu'elle se fait souvenir.

Posted: 10 Oct 2005 13:23
by mansio
Titre d'un "thread" sur un forum généraliste américain :
"no panties under my skirt = oolala !"

Posted: 10 Oct 2005 17:34
by czort
msieu dames :hello:

Alors niveau prononciation, c'est pas super evident au debut le français, il faut beaucoup rouler les "r" ... mais avec modération sinon on se fait reperer ;). La grammaire ? ca parait facile .. enfin le but c'est de se faire comprendre sans faire d'erreurs. Le vocabulaire : excellent car beaucoup de mots similaires avec le polonais :D ca aide bien. Enfin quand je dis ca les gens font des gros yeux comme ceux du smilie qui suit :-o

Posted: 10 Oct 2005 18:58
by scapeghost
En banlieue parisienne, je pense qu'on a tendance à nasaliser la prononciation de l'expression "oh la la", du coup on entend "an la la" (avec le fameux signe de la main) et comme on dit parfois seulement le "an" longuement, ça devient en quelque sorte plus leste. Je me rappelle l'avoir fait ce "aaannnnnnnnnn!!!" en Allemagne durant une semaine d'échange scolaire, et un Allemand l'a répété, ça m'a fait honte. :confused: :loljump:

Posted: 10 Oct 2005 19:03
by scapeghost
Car0line wrote:et de "voulez vous coucher avec moi ce soir?" (hmm on se demande pourquoi d'ailleurs!)
Cela doit être du à un tube phare des années 70 (80?) du groupe américain Ma Belle Lady Marmelade qui a été repris il y a 3 ans pour la bande originale du film Moulin Rouge

Posted: 10 Oct 2005 23:06
by J
La sonorité de la langue française, c'est bien aimé chez moi (surtout par les filles) on la trouve romantique, sexy etc... mais cette image est seulement (à mon avis) à cause de la façon dont la sonorité de la langue est représentée (dans les films, etc), parce que bien que je pense aussi que la langue sonne jolie, j'ai entendu pas mal de francophones qui n'ont pas cet accent super beau, mais un accent super normal ou meme un peu laid :S j'espère que j'offense pas! Mais moi je pense que la sonorité est plutot unique... il y a les RrRrRrRrR faits avec la gorge, mais ils sont faits d'une façon douce, si vous voyez ske je veux dire? Je m'excuse, chuis un peu fatigué :lol:

Mais le français est une langue que moi personellement j'aimerais entendre plus souvent à la radio anglaise (ainsi que certaines autres). Je pense que les lycéens seraient moins ignorants vers le français et les langues en général (c'est le français qu'on apprend le plus aux écoles ici,) s'ils prenaient conscience que les étrangers, eux aussi, font de la musique qui est du meme (voire un meilleur) niveau que celle des anglais et des américains... ouais j'ai entendu plusieurs fois que les français font pas de bonne musique (c'est des français qui ont dit ça) mais en fait c'est pas mal, tout le monde a de mauvais groupes de musique...

Quant à la grammaire, j'apprécie que c'est compliqué et vraiment précis (surtout quand écrit), mais je trouve la grammaire vraiment belle en fait! Alors que la grammaire anglaise est un peu nue (je crois), celle du français est beaucoup plus intéressant, et perso j'ai aucun problème avec ça (maintenant vous allez me dire que ma grammaire est en fait nulle :loljump: ) mais je comprends pourquoi y'a beaucoup d'anglais qui s'ésoufflent à la comprendre.

Alors voilà mes idées, je sais pas si je les ai très bien exprimées donc si vous voulez que j'élabore sur certaines idées, I will : )

Posted: 10 Oct 2005 23:11
by vallisoletano
scapeghost wrote:leste. Je me rappelle l'avoir fait ce "aaannnnnnnnnn!!!" en Allemagne durant une semaine d'échange scolaire,
:loljump:

Posted: 10 Oct 2005 23:55
by scapeghost
Sinon, quand j'étais en Allemagne, je disais souvent "aïaïaïe"; je sais, ça fait pas très français, mais plutôt espagnol ça. :roll:

Posted: 11 Oct 2005 10:57
by svernoux
J wrote:bien que je pense aussi que la langue sonne jolie, j'ai entendu pas mal de francophones qui n'ont pas cet accent super beau, mais un accent super normal ou meme un peu laid :S j'espère que j'offense pas!
Mais non, je comprends très bien et je pense que c'est valable pour toutes les langues : la beauté dépend beaucoup du locuteur, il y a de sgens qui ont une belle voix d'autres non, certains une bonne élocution, un vocaublaire choisi, ou au contraire une expression pauvre, vulgaire, sans variété, il ya des gens bourrus, des gens désagréables... tout ça peut faire varier du tout au tout la perception d'une langue ;)
J wrote: Mais moi je pense que la sonorité est plutot unique... il y a les RrRrRrRrR faits avec la gorge, mais ils sont faits d'une façon douce, si vous voyez ske je veux dire? Je m'excuse, chuis un peu fatigué :lol:
Oui, je vois bien. d'ailleurs, quand on parle des "r" durs du français, je crois que c'est légèrement exagéré et je me demande si ça n'est pas un peu causé par l'apprentissage "scolaire" du français. Je m'explique : les apprenants étrangers, leurs profs les bassinent avec le "r" français qu'il faut prononcer correctement, ils les font répéter intensivement "rrrrr", "rrrrr",... Mais une fois confrontés à la réalité, ils se rendent compte que le r n'est pas si dur que ça (plusieurs m'ont fait la remarque). Sont bien durs les r couplés à des consonnes (arbre (terrible çui-là !), croix, brin...), mais les r entre des voyelles ou en fin de mot, et, dans une moindre mesure, les r en début de mot, ils sont quand même vachement atténués.
Attention, je ne dis pas qu'ils deviennent complètement doux, mais bon, beaucoup moins durs que l'idée que s'en font les apprenants à la base.
Je sais que quand mon mari prononce trop fortement un r (en faisant des efforts !), je suis obligée de lui dire que ça n'est pas naturel ;)

Posted: 11 Oct 2005 15:41
by Bacaline
Dada wrote:D'ailleurs je ne trouve pas le francais moche, mais bon sans accent tonique ca parait vraiment plat compare a d'autres langues. D'ailleurs comment se fait-il que tous les etrangers trouvent le francais sexy? Je ne comprends pas... encore un vieux cliche a la peau dure...
D'après les amis étrangers que je fréquente, le français est plutôt monotone genre : blablablabla.

Le "r" est bizarre, en plus, il n'est pas prononcé partout de la même façon, je le prononce un peu trop râclé accent de l'est français? et par deux fois à Paris on m'a félicité pour mon français pensant que j'étais étrangère :D
Svernoux wrote:Je sais que quand mon mari prononce trop fortement un r (en faisant des efforts !), je suis obligée de lui dire que ça n'est pas naturel

Quand mon mari tunisien prononce le "r" correctement c'est tellement surfait que ça devient incompréhensible :roll: du coup il les roule et tout le monde comprend ;)