texte en latin médiéval à traduire

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Bonjour Echtlé,

oui, cela fait plusieurs jours que l'on bute sur des problèmes similaires sur Gallica ; je n'en connais pas la raison précise. Cela dit, pour le cartulaire qui nous intéresse, je viens d'essayer avec les volumes 1, 2 et 3 : ça a marché sans problème. Allez comprendre...

Réessayez à votre tour. Si ça ne fonctionne pas mais que vous êtes intéressé par un passage précis, je peux vous l'envoyer sans problème : soit parce que j'aurai plus de chance que vous (NB : mon navigateur est Firefox, et non pas Internet Explorer : je ne sais pas si cela change quelque chose ?), soit parce qu'en cas de besoin, j'irai chercher le passage en question dans la bibliothèque où je serai tout à l'heure.

:hello:
Gfa - invité
Guest

Post by Gfa - invité »

arkayn wrote:
Anonyme wrote:
Arkayn wrote:
Thierry Bianco wrote:Donnation à l'abbaye de Cluny pour le salut des âmes de Béraud et Waldemode ses père et mère et pour Estienne et Humbert ses frères. Il ne laissa qu'une fille nommée Vanceline, morte jeune
Guichard, frère d'Humbert, est, selon le site de généalogie, mort en 967. ça ne collerait pas à la chronologie.
Je butte sur la même incohérence.
Soit la donation a été faîte du vivant de Humbert (mais "pour son âme" voudrait bien dire qu'il était mort) et donc elle n'a pas pu être faîtes sous Odilon, soit c'est Guichard II, le fils d'Humbert, qui aurait pu faire une donation, attribuée à tort à son oncle. Ou il s'agit d'une autre donation.

Enquête à suivre.

N'y avait-il pas dans l'Eglise médiévale, le système du "rachat des pêchés", donc une donation que l'on faisait de son vivant ?
gfa
Guest

Post by gfa »

Hum, j'ai dit une bêtise ? :confused:
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Non non, c'est parfaitement juste dans l'ensemble ('faudrait rajouter quelques précisions, mais bon). Cela dit, dans le cas de la présente donation, le texte est explicite : c'est bien du vivant du comte que la donation a été effectuée en son nom. La seule question consiste à savoir de quel comte il s'agit.
Post Reply