Page 3 of 3

roms

Posted: 16 May 2007 14:55
by Muchacha Del Sur
leelou wrote:ah au fait pour les policiers ou gendarmes on dit les shcmitt ou shanglo/e

aussi pour "va t'en" je finis toujurs par dire "dja tuke"

"Shcmitt" j'entend très souvent ce mot et je ne savais pas que c'était du romani ! Comme quoi on en apprend tout les jours :)
Mais les mots argotiques français qui viennent du romani changent de significations souvent comme justement pour les policiers ou les gendarmes j'entend "shcmitt" mais j'entend aussi "les chtar" alors que, si je me trompe pas, "Chtar" c'est la prison ? "Michto" aussi, surtout utilisé dans le Sud de la France, ça peut vouloir dire "mignon" mais je sais pas si en romani aussi ça peut vouloir dire "mignon" ?
Mais pour l'agent de police on peut dire "Pirescro" aussi ?
Et le gendarme "Clisto" ?
Il est mignon ton petit drapeau Leelou, qu'est ce qu'il représente ? Ce serait pas le drapeau rom mélangé au drapeau européen ? :P




:hello:

Re: roms

Posted: 16 May 2007 17:57
by leelou
Muchacha Del Sur wrote: mais j'entend aussi "les chtar" alors que, si je me trompe pas, "Chtar" c'est la prison ?
shtar en romani ca veut dire "quatre", mais c'est vrai qu'on l'utilise aussi pour designer les gendarmes... maintenant pour la prison,tu parle du francais ? mais en romani la prison c'est "ujheli"... mais il y bcp d'autres mots aussi !

"Michto" aussi, surtout utilisé dans le Sud de la France, ça peut vouloir dire "mignon" mais je sais pas si en romani aussi ça peut vouloir dire "mignon" ?
non en romani "mishto" signifie bon, bien, super, genial. Pour mignon, n dira "shukar"
Mais pour l'agent de police on peut dire "Pirescro" aussi ?
Et le gendarme "Clisto" ?
je ne sais pas ce sont peut etre des mots kalo, et souvent le kalo n'est pas trop considéré comme de la romani a cause des mots espagnols sui sont fort presents dans la langue
Il est mignon ton petit drapeau Leelou, qu'est ce qu'il représente ? Ce serait pas le drapeau rom mélangé au drapeau européen ? :
si ca l'est sauf qu'il n'y a pas de vert dans le drapeau mais on se comprend !

:hello:

Posted: 18 May 2007 09:56
by marceline
effectivement chtar dans le dico d'argot dit aussi que ça veut dire "prison" en romani...

sinon Leelou, je reviens à la charge avec mes malédictions :D, il y en a une que je cherche, je suis sûre de l'avoir déjà entendu, d'ailleurs peut-être que des non-roms pourraient aussi m'aider à la retrouver,
c'est quelque chose comme "que se rompent la main avec laquelle tu m'as frappé" . ..

D'ailleurs je la rencontre aussi dans l'autre sens, comme une armaya pour se donner du courage, " que ma main/bras se brise si...".

Est-ce que ça te rappelle quelque chose?

Posted: 18 May 2007 11:06
by leelou
les armaya peuvent etre tout et n'importe quoi ! dans tout les sens possible ! Tant que ces maledictions sont faites avec quelqu'un que l'on connait et qui ne refusera pas le defi car sinon la malediction se realisera ! Il faut faire tres attention lorsqu'on utilise les armaya !

donc "que ma main se brise si" est juste !

:hello:

Re: roms

Posted: 19 May 2007 17:03
by Muchacha Del Sur
Muchacha Del Sur wrote: mais j'entend aussi "les chtar" alors que, si je me trompe pas, "Chtar" c'est la prison ?
shtar en romani ca veut dire "quatre", mais c'est vrai qu'on l'utilise aussi pour designer les gendarmes... maintenant pour la prison,tu parle du francais ? mais en romani la prison c'est "ujheli"... mais il y bcp d'autres mots aussi !
Mais pour l'agent de police on peut dire "Pirescro" aussi ?
Et le gendarme "Clisto" ?
je ne sais pas ce sont peut etre des mots kalo, et souvent le kalo n'est pas trop considéré comme de la romani a cause des mots espagnols sui sont fort presents dans la langue
Maintenant que tu le dit ça doit surement etre des mots kalo puisque je tiens mes sources de mon livre qui s'appelle "Routes de Gitanie" :P
Merci ! :hello:

Re: roms

Posted: 30 Jan 2009 18:18
by bharato sinto
leelou wrote:
Muchacha Del Sur wrote: mais j'entend aussi "les chtar" alors que, si je me trompe pas, "Chtar" c'est la prison ?
shtar en romani ca veut dire "quatre", mais c'est vrai qu'on l'utilise aussi pour designer les gendarmes... maintenant pour la prison,tu parle du francais ? mais en romani la prison c'est "ujheli"... mais il y bcp d'autres mots aussi !

"Michto" aussi, surtout utilisé dans le Sud de la France, ça peut vouloir dire "mignon" mais je sais pas si en romani aussi ça peut vouloir dire "mignon" ?
non en romani "mishto" signifie bon, bien, super, genial. Pour mignon, n dira "shukar"
Mais pour l'agent de police on peut dire "Pirescro" aussi ?
Et le gendarme "Clisto" ?
je ne sais pas ce sont peut etre des mots kalo, et souvent le kalo n'est pas trop considéré comme de la romani a cause des mots espagnols sui sont fort presents dans la langue
Il est mignon ton petit drapeau Leelou, qu'est ce qu'il représente ? Ce serait pas le drapeau rom mélangé au drapeau européen ? :
si ca l'est sauf qu'il n'y a pas de vert dans le drapeau mais on se comprend !

:hello:


je reviens sur un vieux sujet, mais qui intéressera certaine personne, vu qu'on me demande souvent que veut dire " shmit, klisto " ...ect

shtar = 4 en romani rom et romani sinto
" shtar-, star- " est aussi un verbe en sinto " prendre, saisir, attraper, arrêter " d'ou le " shtar " la prison (argot manouche et français), voir aussi les " 4 " murs de la prison.....
et " shtarepen " prison.
en romani, " astar- " attraper, saisir, capturer.

klisto masc. cavalier, gendarme, puis policier. (romani sinto)
uklyisto = cavalier (romani rom)
klisto = celui qui va à cheval et qui vient du verbe " iklyav, uklyav " = monter, aller à cheval, verbe oublier dans la romani sinto.
a une époque et encore maintenant les gendarmes se déplaçaient à cheval d'ou " klisto " et klisté au plur.


shmit en romani sinto, à la base il désignait le " maréchal-ferrant " ( romani sinto ) et viendrait de " blacksmith forgeron " et qui a donné gendarme par rapport maréchal-ferrant et forgeron.

pireskro ( romani sinto ) litt. " du pied ", celui qui marche > policier, gendarme du mot " piro "
pied ( romani sinto et rom ).

voilà de quel dialecte ils appartiennes et ce qu'ils veulent dire......