Page 3 of 5

Posted: 15 Aug 2008 03:12
by LSF
Maïwenn wrote:Je complète, pour mettre tout le monde d'accord : en breton on a des ñ en finale.

Ne me dites pas que c'est le cas en espagnol aussi ! :lol:
Non, je ne vais pas dire ça ! :loljump:

Mais je vais en remettre une louche : en espagnol on peut avoir (mais dans très peu de mots : une vingtaine et surtout d'amérique Latine) un ñ à l'initiale, ce qui est impossible en breton.

Inversement, en breton on trouve des mots qui se terminent par un j, et un seul en espagnol est dans ce cas (Reloj)...

Mais je crois qu'il vaut mieux s'en tenir là : on n'a pas besoin de tous ces détails pour faire la différence entre le breton et le castillan ! :lol:

signes distinctifs

Posted: 15 Aug 2008 10:07
by invite turc
ğĞ g muet-şŞ che-ıI i sans point-çÇ tche, en turc, sont les signes distinctifs par rapports aux autres alphabets, a l exception du ç en français et du ş roumain...

En tcheque, le ř fait la distinction avec le slovaque.

Posted: 15 Aug 2008 19:38
by hectormayor
On avance merci ;)

Posted: 18 Aug 2008 11:55
by Unsui
Toirdhealbhách wrote:
-
Le finnois utilise ö, öö, ä, ää, y, yy, ee, ii, et des groupes de voyelles: yö, oa, uo..., il y a souvent des consonnes doubles aussi (mm, kk, tt, pp, ll, ss...), et il y a très peu de g, d, b, pas de z, q, f, w, x à ma connaissance.
Le finnois utilise les consonnes f et z dans les mots d'emprunts mais en effet il n'y a pas de q, w, x.

Les mots se terminent par une voyelle ou par n,s ou t. Il n'y a quasiment pas d'exceptions (quelques très rares l finaux).

Pour le same de nord (une des langues lapones) :

- présences des consonnes š,č,đ,ŋ,ž et ŧ
- voyelles appartenant à : a,à,e,i,o,u (pas d'y). Seul le i peut être doublé.

- nombreux groupes de trois consonnes constitués ainsi :
une consonne appartenant à (h,l,m,n,ŋ,r,s,t,v) suivie d'une consonne géminée. ex: lgg, vrr ...

Posted: 18 Aug 2008 13:10
by invite turc
En turc, il n y a pas de q,w et x non plus....

Posted: 31 Aug 2008 11:41
by INvitéé
En luxembourgeois: Facilement reconnaissable, présence des ë, des triples "e", des accents sur les "e" de certains mots, "-éieren", beaucoup de "ech" équivalents de "ich" en allemand et "eg", équivalents de "ig". Les mots en "tion" comme Motivation deviennent Motivatioun, à noter la présence de majuscules comme en Allemand.

Posted: 03 Sep 2008 06:45
by mimi30
Salut !
En catalan, il y a pas mal de terminaisons en -ció
Peut-être peut-on repérer le catalan par la présence fréquente de ó et ò. En occitan on peut aussi trouver ó et ò mais (je suis débutant) il me semble qu'en occitan le ó est employé moins souvent.

En occitan on voit á et à. Je ne sais pas si c'est le cas dans d'autres langues :-? (En tout cas pas en espagnol, catalan ni français :) )

Posted: 07 Sep 2008 02:22
by xaviergym
Fuokusu wrote:
Maïwenn wrote:Tu dis que le õ semble être exclusivement de l'estonien, mais ensuite tu le notes pour le hongrois.
Tu as confondu avec ő. C'est un o avec deux accents aigus. Alors que dans l'estonien, le o est surmonté d'un tilde.
Le õ (o avec une tilde) est aussi très fréquent en portugais.
> saudações : salutations

Posted: 07 Sep 2008 02:47
by LSF
mimi30 wrote:En occitan on voit á et à. Je ne sais pas si c'est le cas dans d'autres langues :-? (En tout cas pas en espagnol, catalan ni français :) )
Erreur : á (ainsi que é, í, ó et ú) sont très utilisés en espagnol, ainsi que le à en catalan...

Posted: 07 Sep 2008 05:14
by Maïwenn
Je pense que Mimi voulait dire qu'on trouve les 2 en occitan, alors que dans les autres langues c'est l'un ou l'autre

Posted: 07 Sep 2008 10:30
by ElieDeLeuze
xaviergym wrote:Le õ (o avec une tilde)
Cette lettre permet de différencier l'estonien du finnois. Pour ceux qui ont des notions, la disparition des voyelles finales en estonien et aussi un bon truc. Le finnois les a gardé dans ces mêmes terminaisons.

Posted: 10 Sep 2008 22:48
by mimi30
Maïwenn wrote:Je pense que Mimi voulait dire qu'on trouve les 2 en occitan, alors que dans les autres langues c'est l'un ou l'autre
Tout à fait, je n'ai pas insisté sur le fait qu'en occitan, on peut rencontrer á (voldriái, doás) et à (serà, caldrià).
Alors qu'en catalan, seul le à est utilisé. En castillan on ne voit que des á :D

Posted: 10 Sep 2008 23:49
by kokoyaya
caldrà mais caldriá :) (enfin, d'accord avec toi pour la remarque). Sinon, en oc, il y a des nh/lh (kif kif l'équivalent des ñ/ll espagnoles).
Je crois qu'il y a un point qui flottouille entre deux eaux en gascon (un peu comme en catalan pour séparer deux l qui ne font pas ll) mais il faudrait que je me renseigne.

Re:

Posted: 06 Dec 2008 08:34
by iubito
svernoux wrote:Pour l'ukrainien, si la question est de le distinguer du russe, on peut noter aussi les lettres ґ (très rare) et є, ainsi que l'apostrophe. Mais il est vrai que і et ї suffisent largement à repérer l'ukrainien.

Iubi, si le russe t'intéresse pour ton moteur, y'a plein de combinaisons très précises interdites en russe ;)
Sonka, je suis en train de remettre les mains dans le cambouis de ce moteur, donc ça m'intéresse ! ;)

Re: Reconnaître les langues

Posted: 08 Dec 2008 02:36
by iubito
ça avance... http://www.tousauxbalkans.net/Special:GuessLang
j'ai rajouté des langues à reconnaître, et un peu mieux testé...

pour affiner les résultats, j'ajoute des séquences d'erreur à vérifier, par exemple un texte albanais (contenant les lettres de à A à Z + ç et ë) pouvait être pris pour du français, mais des combinaisons comme gj, që n'existent pas en français, ça permet de faire la différence entre les 2 langues ;)

pour aider à corriger les erreurs de détection, j'ai ajouté les messages indiquant pourquoi le texte ne correspond pas à la langue.