Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Kpok
Guest

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Kpok »

Andr wrote:
Sisyphe wrote:Sont les (var. : des) filles de la Rochelle
Qu'ont armé un bâtiment...
À noter cependant que le "sont" ci-dessus n'est pas le même que celui de "sont de nombreux animaux". Le premier est celui d'une construction présentative, de mise en relief ("ce sont ..." en français standard), alors que le second correspond à "il y a". À vrai dire, le premier ne me choque pas autant que le second, parce que j'y sens le "ce" comme sous-entendu.

À part ça, au point de vue pédagogique, je suis d'accord avec Kpok. Si on veut apprendre aux petits enfants le français standard, il ne faut pas les embrouiller avec des choses qui n'y rentrent pas. Pour les petits, la maîtresse est une autorité. À entendre quelqu'un dire qu'à la ferme il y a des animaux, il risque de le corriger: "Non, on dit 'sur la ferme sont des animaux', c'est la maîtresse qui l'a dit."
Je suis tout à fait d'accord avec toi, et c'es justement le problème que je rencontre en ce moment avec la maîtresse : mon fils, après l'avoir repris, m'a rétorqué : mais tu sais mieux que la maîtresse, peut-être?! (oui, il a du caractère, le p'tit) et si je n'aime pas remettre en cause l'autorité du personnel pédoagogique, encore faudrait-il qu'il soit au niveau...Ce serait plus simple. Et comme la maîtresse s'en fout, parce que ses copains agriculteurs disent "sur la ferme" aussi, donc tout va bien :sweat: ...
Last edited by Kpok on 10 Jan 2014 12:46, edited 1 time in total.
User avatar
Chocolat
Membre / Member
Posts: 3587
Joined: 03 Oct 2012 17:16

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Chocolat »

On dit bien "je travaille dans une exploitation" ou "je travaille sur une exploitation" (en tout cas chez moi) pourquoi ne pas dire alors "sur une ferme"? Peut être aussi que pour l’époque ferme avait valeur de domaine, en ce cas sur le domaine de grand-père ne pose pas de problème?

Quant au "sont de nombreux animaux", cela ne me choque pas du tout pour la bonne et simple raison que je baigne dans les vieilles comptines depuis des années et que certaines ressemblent bien plus à du vieux françois qu'à du français que je lis plus haut standard. Mais pas seulement, je l'entend plutôt dans le sens sur cette ferme ils sont nombreux les animaux.

Et puis qu'est ce que le français standard? le francilien? Dans certaines régions (peut être toute) les langues traditionnelles sont encore enseignées, certaines ressemblent au français standard, comment ne pas mélanger tout ça. Les comptines sont les seules représentantes d'une manière de parler qui traverse les siècles sans subir de grandes mutations. Les enfants sont beaucoup plus intelligents qu'on peut le croire et ils savent faire la différence entre une chanson que l'on fredonne dans la voiture ou en classe et la vraie vie, tout comme les dessins animés.

Je pense aussi qu'à l'age où les enfants s’intéressent à ces chansons correspond l'age où ils fond pleins d'erreurs de langage très mignonnes, comme par exemple: je boivais de l'eau, un bâton pointute, un tourniron (pour le carrefour à sens giratoire) et j'en passe. Ils ne sont pas à une petite erreur prés dans une chansonnette. Les enfants grandissent et savent qu'on ne dit ni boiver ni sont des animaux.

Donc ne t'en fais pas ;)
Kpok
Guest

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Kpok »

Chocolat,
1/ la comptine en question est très récente, elle ne peut pas se prévaloir d'une quelconque tradition.
2/ dans cette tournure, et selon un certain Maurice Druon (tout de même) il s'agit bien d'une tournure abusive :

<<Sur Paris ? (sommaire)
Après s’être répandu dans la langue populaire ou familière, l’usage de la préposition « sur » où l’on attendrait la préposition « à » est aujourd’hui fréquente dans les médias (travailler sur Paris ; déménager sur Brest). Si, avec un verbe de mouvement, cette construction peut éventuellement se justifier par sa connotation dynamique (ainsi de déménager sur Toulouse qui rappelle marcher sur Rome), elle ne peut en revanche être acceptée avec un verbe qui n’a pas cette connotation (j’habite à Paris et non j’habite sur Paris).

Voici d’ailleurs ce qu’écrivait en 2002 M. Maurice Druon, Secrétaire perpétuel honoraire de l’Académie française :

« “Je vais descendre sur Marseille.” Vous trouvez-vous donc en hélicoptère ? “C’est pour travailler sur la région Provence-Côte d’Azur.” A-t-elle besoin d’être modifiée, redessinée ? Sans doute, puisqu’on envisage de “créer un nouveau canton sur la troisième circonscription du Var.” Mais par quel procédé ? Peut-on élever un canton ou le poser ? Cette pauvre préposition sur est harassée. On la met à toutes les sauces. Elle nous vient après plusieurs avatars du latin super, supra. On l’a chargée au fil du temps de bien des sens, propres ou figurés, matériels ou abstraits. Mais pourquoi lui impose-t-on, de surcroît, d’exprimer des indications qui ne comportent nulle notion de position, de supériorité ou de domination ? Il y a là un abus qui devient un tic. Soyons sur nos gardes pour n’y pas céder. »

Donc, je ne sais pas, mais là, je ne me risquerai certainement pas à remettre en cause l'analyse d'un membre de l'Académie française...Je n'estime pas avoir le niveau suffisant.
Ensuite, comme j'expliquais un peu plus haut, je baigne moi aussi dans les contes et autres depuis mon enfance, c'est même mon travail, puisque je traduis du russe vers le français des contes pluriséculaires pour la plupart, et que ce qui m'a ouvert cette porte, c'est que je suis fan des contes depuis toujours. Ce qui ne m'empêche pas de trouver cette phrase problématique. Et si tout le monde comprend la phrase en elle-même (on est quand même pas idiots) c'est néanmoins, un peu moyen grammaticalement parlant. Moi aller maison, tout le monde comprend, ça ne signifie pas pour autant que c'est correct.
Kpok wrote: Et puis qu'est ce que le français standard? le francilien? Dans certaines régions (peut être toute) les langues traditionnelles sont encore enseignées, certaines ressemblent au français standard, comment ne pas mélanger tout ça. Les comptines sont les seules représentantes d'une manière de parler qui traverse les siècles sans subir de grandes mutations. Les enfants sont beaucoup plus intelligents qu'on peut le croire et ils savent faire la différence entre une chanson que l'on fredonne dans la voiture ou en classe et la vraie vie, tout comme les dessins animés.
Le français standard, c'est celui qu'on enseigne à l'école, qui suit des règles,jusque là, d'orthographe, de grammaire, etc, "standard", commune à l'ensemble de la France. De mémoire, rassures-moi, tu conjugues bien par exemple, l'auxiliaire être au présent de l'indicatif comme partout en France, non? Je suis, tu es, etc. La structure de ta phrase est bien, comme dans le reste du pays, S+V+C, non? Donc il y a bien une langue commune. Non, les comptines ne sont pas les seules et uniques représentantes d'une langue aujourd'hui quasi disparue ou plutôt ayant évolué, il y a des auteurs, des poètes, des philosophes qui ont vécus eux aussi aux temps où les contes sont nés et ont laissés leurs traces.

Les enfants sont intelligents, oui, mais n'y a-t-il autour de toi QUE des personnes qui ne font aucune fautes? Donc, bien qu'ils n'aient pas été des enfants débiles, il semble bien qu'il y ait tout de même problème à enseigner avant qu'ils ne puissent faire la différence par eux-même, des choses incorrectes.
Ces erreurs sont super mimi, parce qu'elles viennent d'eux-même et de leur compréhension unique du monde qui les entoure, mais elles ne le sont plus autant, quand elles sont le fruits d'adultes peu regardant quant à ce qu'ils devraient leur enseigner correctement. D'autre part, il sont oui intelligents, mais les parents sont là pour baliser le terrain, sinon, à quoi on sert??? S'ils sont intelligent, plus besoin de se fouler. J'ai déjà entendu ça, et le résultat n'a pas été beau : puisque la gosse était très intelligente, on l'a déscolarisé. Je vous raconte pas les lacunes! Attention avec les enfants, laissons-les à leur juste place. Celle d'adultes en devenir à former sur le long terme, tranquillement, mais sûrement.

Je ne m'en fais pas parce qu'on a la chance de ne pas être archi nuls et de se donner la peine de chercher quand on a un doute plutôt que de le conforter dans l'erreur, mais c'est désagréable de voir que certains enseignants, eux ne se donnent pas cette peine, alors que c'est un peu la base de leur métier. Ca élèverait le débat, non, si tout le monde était un peu plus regardant, ou faisait juste un peu plus attention, histoire que chaque nouvelle génération ne soit pas moins éduquée que le précédente.
Kpok
Guest

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Kpok »

Kpok wrote:Chocolat,
1/ la comptine en question est très récente, elle ne peut pas se prévaloir d'une quelconque tradition.
2/ dans cette tournure, et selon un certain Maurice Druon (tout de même) il s'agit bien d'une tournure abusive :

<<Sur Paris ? (sommaire)
Après s’être répandu dans la langue populaire ou familière, l’usage de la préposition « sur » où l’on attendrait la préposition « à » est aujourd’hui fréquente dans les médias (travailler sur Paris ; déménager sur Brest). Si, avec un verbe de mouvement, cette construction peut éventuellement se justifier par sa connotation dynamique (ainsi de déménager sur Toulouse qui rappelle marcher sur Rome), elle ne peut en revanche être acceptée avec un verbe qui n’a pas cette connotation (j’habite à Paris et non j’habite sur Paris).

Voici d’ailleurs ce qu’écrivait en 2002 M. Maurice Druon, Secrétaire perpétuel honoraire de l’Académie française :

« “Je vais descendre sur Marseille.” Vous trouvez-vous donc en hélicoptère ? “C’est pour travailler sur la région Provence-Côte d’Azur.” A-t-elle besoin d’être modifiée, redessinée ? Sans doute, puisqu’on envisage de “créer un nouveau canton sur la troisième circonscription du Var.” Mais par quel procédé ? Peut-on élever un canton ou le poser ? Cette pauvre préposition sur est harassée. On la met à toutes les sauces. Elle nous vient après plusieurs avatars du latin super, supra. On l’a chargée au fil du temps de bien des sens, propres ou figurés, matériels ou abstraits. Mais pourquoi lui impose-t-on, de surcroît, d’exprimer des indications qui ne comportent nulle notion de position, de supériorité ou de domination ? Il y a là un abus qui devient un tic. Soyons sur nos gardes pour n’y pas céder. »

Donc, je ne sais pas, mais là, je ne me risquerai certainement pas à remettre en cause l'analyse d'un membre de l'Académie française...Je n'estime pas avoir le niveau suffisant.
Ensuite, comme j'expliquais un peu plus haut, je baigne moi aussi dans les contes et autres depuis mon enfance, c'est même mon travail, puisque je traduis du russe vers le français des contes pluriséculaires pour la plupart, et que ce qui m'a ouvert cette porte, c'est que je suis fan des contes depuis toujours. Ce qui ne m'empêche pas de trouver cette phrase problématique. Et si tout le monde comprend la phrase en elle-même (on est quand même pas idiots) c'est néanmoins, un peu moyen grammaticalement parlant. Moi aller maison, tout le monde comprend, ça ne signifie pas pour autant que c'est correct.
Chocolat wrote: Et puis qu'est ce que le français standard? le francilien? Dans certaines régions (peut être toute) les langues traditionnelles sont encore enseignées, certaines ressemblent au français standard, comment ne pas mélanger tout ça. Les comptines sont les seules représentantes d'une manière de parler qui traverse les siècles sans subir de grandes mutations. Les enfants sont beaucoup plus intelligents qu'on peut le croire et ils savent faire la différence entre une chanson que l'on fredonne dans la voiture ou en classe et la vraie vie, tout comme les dessins animés.
Le français standard, c'est celui qu'on enseigne à l'école, qui suit des règles,jusque là, d'orthographe, de grammaire, etc, "standard", commune à l'ensemble de la France. De mémoire, rassures-moi, tu conjugues bien par exemple, l'auxiliaire être au présent de l'indicatif comme partout en France, non? Je suis, tu es, etc. La structure de ta phrase est bien, comme dans le reste du pays, S+V+C, non? Donc il y a bien une langue commune. Non, les comptines ne sont pas les seules et uniques représentantes d'une langue aujourd'hui quasi disparue ou plutôt ayant évolué, il y a des auteurs, des poètes, des philosophes qui ont vécus eux aussi aux temps où les contes sont nés et ont laissés leurs traces.

Les enfants sont intelligents, oui, mais n'y a-t-il autour de toi QUE des personnes qui ne font aucune fautes? Donc, bien qu'ils n'aient pas été des enfants débiles, il semble bien qu'il y ait tout de même problème à enseigner avant qu'ils ne puissent faire la différence par eux-même, des choses incorrectes.
Ces erreurs sont super mimi, parce qu'elles viennent d'eux-même et de leur compréhension unique du monde qui les entoure, mais elles ne le sont plus autant, quand elles sont le fruits d'adultes peu regardant quant à ce qu'ils devraient leur enseigner correctement. D'autre part, il sont oui intelligents, mais les parents sont là pour baliser le terrain, sinon, à quoi on sert??? S'ils sont intelligent, plus besoin de se fouler. J'ai déjà entendu ça, et le résultat n'a pas été beau : puisque la gosse était très intelligente, on l'a déscolarisé. Je vous raconte pas les lacunes! Attention avec les enfants, laissons-les à leur juste place. Celle d'adultes en devenir à former sur le long terme, tranquillement, mais sûrement.

Je ne m'en fais pas parce qu'on a la chance de ne pas être archi nuls et de se donner la peine de chercher quand on a un doute plutôt que de le conforter dans l'erreur, mais c'est désagréable de voir que certains enseignants, eux ne se donnent pas cette peine, alors que c'est un peu la base de leur métier. Ca élèverait le débat, non, si tout le monde était un peu plus regardant, ou faisait juste un peu plus attention, histoire que chaque nouvelle génération ne soit pas moins éduquée que le précédente.
User avatar
Chocolat
Membre / Member
Posts: 3587
Joined: 03 Oct 2012 17:16

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Chocolat »

Loin de moi l'idée de contredire un membre aussi éminent d'une organisation aussi vieillissante que ventripotente et qui n'a de loisir de post-retraite que de nous faire comprendre à nous populace ignare les bien-fait des seuls auteurs connus entre le XVIIieme et le XXieme siècle. Il est, pour moi, d'une prétention sans nom que de vouloir figer une langue vivante. J’espère simplement que mes impots ne servent pas à payer les retouches couture de son uniforme ridicule.

Cela étant, il est une évidence que j'ai reçu la même formation certifié norme NF de l'Education Nationale que tout le monde en France que je qualifierai de langage écrit, avec des règles et des structures. Il est une évidence aussi que les Corses apprennent le Corse autant à la maison qu'a l'école, une évidence que les Bretons apprennent le breton à l'école (option facultative? je ne sais pas), et il est une évidence que si aujourd'hui le provençal est en option au baccalauréat il était la seule langue parlé par mes arrières-grands-parents avec lesquels je ne pouvais communiquer que par l’intermédiaire de mon grand père. Il apprenais le français à l’école mais parlait une autre langue chez lui, il n'y a pas si longtemps que ça.
Et ce que je qualifie de français standard, même si aujourd'hui il est enseigné partout c'est historiquement le français d’Île-de-France, siège du pouvoir depuis quelques années, surtout pas le français du langue d'oc. Il n'est pas rare de retrouver de ci delà des "erreurs" de construction, c'est le choc des cultures :lol:

Ce qui m'amène en droite ligne à l’évolution de la langue et a ses applications. Certes les comptines ne sont pas les seules rescapées d'un passé grammaticalement et syntaxiquement glorieux mais révolu (comme dirait nos patriarches de l'académie), il y a aussi les poèmes dont tu parles et que, bien que souvent très beaux, sont souvent aussi truffés de non sens et de blasphèmes syntaxiques, mais étant une discipline "noble" elle bénéficie de certain privilège, et quand on fait mine de protester contre cette grosse arnaque, il nous est retourné en pleine face l'argument ultime de la licence poétique, méthode par laquelle l'auteur a, en fin de compte, tous les droits.

Alors oui cette maîtresse de CP (quel niveau déjà?) a fait une erreur... est ce si grave? tu as rattrapé le coup et c'est heureux.. si l'on devait pendre tous les prof, journalistes, politiciens et autres qui font des fautes.. il ne resterait plus que nos chers membres de l’Académie Française pour faire tourner la boutique. Ce que je trouve autrement plus scandaleux et à la limite du surnaturel c'est que notre bon Sisyphe se décarcasse avec des premières, ou des terminales, à moins que ce ne soit avec les deux, sur une leçon pour départager le tous du tout.
Kpok
Guest

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Kpok »

Choco : (tu me pardonneras de raccourcir ;o) )
ils sont ventripotents si tu veux :roll: , n'empêche que bon, ils font autorité. Ensuite, je ne suis pas contre l'évolution de la langue, ce qui est normal, mais pas pour l'appauvrissement systématique. Quand tu regardes les différentes réformes qu'il y a eu (j'ai arrêté de les suivre depuis un bout de temps, au propre comme au figuré, mais jusqu'en 1995 on va dire) c'était systématiquement pour la tirer vers le bas...Perso, je préfèrerai qu'on tire tout le monde vers le haut. Ce serait pas plus sympa? Après 1 siècle, par ex, à écrire "clé", qui se souviendra d'où vient ce mot? Alors qu'avec "clef", ben au moins, c'est plus clair, ça vient de "clave".

Pour les langues régionales, ben oui, celles qui sont encore vivantes sont parlées soit at home, soit entre potes, perso, je suis de Moselle est, tout le monde parle le patois, et ça n'est pas enseigné à l'école du tout (et NON, c'est PAS de l'allemand!! :nono: ) En Bretagne, oui, franchement, c'est facultatif, a part quelques vieux, personne ne parle plus la langue, et les "Diwan" (ceux qui étudient en école bretonne) sont même pas compris par les bretonnants de naissance, alors :lol: ils se comprennent qu'entre eux si j'ai bien compris le concept..Une nouvelle langue est née!!! Tout arrive :loljump:

Là où je te rejoins, c'est que oui, ça fait un peu arnaque de sortir à tout bout de champs que là, c'est pas pareil, c'est une licence poétique...C'est clair (dans ce cas, on en fait tous, donc on est TOUS des pouettes, :P ), néanmoins, pour faire un parallèle avec d'autres formes artistiques, comme la peinture par ex : un ignorant trouvera que Picasso est un plouc qu'est pas foutu de peindre, sauf que, ben avant de faire des trucs tout zarbis, il a fait du figuratif, du très haut niveau et qu'après en avoir fait le tour, il a cherché d'autres pistes moins académiques. Ce que je veux dire par là, c'est qu'avant de faire des licences poétiques ou littéraires, ben faut quand même maîtriser la langue, comme avant de faire du contemporain en danse, il vaut mieux avoir une solide base de classique, qu'avant de faire de l'abstrait, il vaut mieux avoir fait du figuratif afin d'avoir les bases en composition de l'espace notamment. Donc, là, je suis partagée.
chocolat wrote:Alors oui cette maîtresse de CP (quel niveau déjà?) a fait une erreur... est ce si grave? tu as rattrapé le coup et c'est heureux.. si l'on devait pendre tous les prof, journalistes, politiciens et autres qui font des fautes.. il ne resterait plus que nos chers membres de l’Académie Française pour faire tourner la boutique. Ce que je trouve autrement plus scandaleux et à la limite du surnaturel c'est que notre bon Sisyphe se décarcasse avec des premières, ou des terminales, à moins que ce ne soit avec les deux, sur une leçon pour départager le tous du tout.
Non pire, en GS :loljump: (oui j'abuse, je sais) Les journalistes etc, c'est aux parents de rectifier, clairement, à la maison, c'est leur taf! Mais de corriger des profs, ça, ça me dépasse. En plus, je me dis que ça va être compliqué si la crevette décide de faire de études.
Pour Sysyphe..;Euh, attend, la terminale, c'est quoi, quand t'as 18 ans à peu près? NOOOOONN, sérieux?? Mais alors, le problème, il est où?? Ils ne sont pas censé l'apprendre plus tôt, ça??? Il me semble l'avoir appris en primaire dans un petit bouquin blanc et long, "ortho" je crois, non? Donc, Je sais pas, mais si Sysyphe doit se taper ce genre de truc, ça te choque pas, toi?? T'as pas l'impression qu'il y a un peu de laisser aller en classe, toi?
Mais oui, je crois que les deux fonctionnent : scandaleux ET complètement surnaturel!! J'hallucine :-o
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Maïwenn »

Kpok wrote: En Bretagne, oui, franchement, c'est facultatif, a part quelques vieux, personne ne parle plus la langue, et les "Diwan" (ceux qui étudient en école bretonne) sont même pas compris par les bretonnants de naissance, alors :lol: ils se comprennent qu'entre eux si j'ai bien compris le concept..Une nouvelle langue est née!!! Tout arrive :loljump:
Je sais que mes quelques cheveux blancs me vieillissent un peu, mais je suis encore loin d'être un croûton... Et je connais même des enfants de moins de 10 ans qui sont bretonnants de naissance. Quant au problème de communication, les vieux de Carhaix te diront qu'ils ne comprennent pas ceux de Landivisiau "marchands de chevaux !". "On les comprend pas parce qu'ils disent ça, et nous ci". "Ben attends, si tu connais le mot qu'ils utilisent c'est que tu le comprends, non ?" Querelles de clochers, d'évêchés. En bref, ça fait longtemps que les gens prétendent ne pas se comprendre... Alors c'est vrai que le passage au breton plus ou moins standard a fait que la langue a évolué très vite et parfois pas tout à fait dans le bon sens, notamment pour ce qui est de l'accent. Mais de là à dire que personne ne se comprend... C'est l'argument préféré des jacobins anti-langues régionales... :roll:

Désolée pour le HS, mais comme vous le savez, il y a des choses qui me tiennent particulièrement à coeur...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by ElieDeLeuze »

Kpok wrote: je suis de Moselle est, tout le monde parle le patois, et ça n'est pas enseigné à l'école du tout (et NON, c'est PAS de l'allemand!! :nono: )
Je craque :yoda: Y'en a marre des problèmes psychologiques post-traumatiques qui pourrissent la réalité linguistique et vendent un mensonge honteux qui remplace ce qui ne pose absolument aucun problème d'interprétation : Le dialecte est NORMAL dans tout le domaine germanophone du sud du Danemark au nord de l'Italie. Il n'y a pas besoin de préciser ce qu'est l'allemand car c'est la même chose PARTOUT, Moselle comprise : diglossie et langue normée de référence. C'est de l'allemand en Moselle car c'est un dialecte allemand, comme n'importe quel patelin d'Allemagne. La Moselle parle allemand comme le reste du monde germanophone, c'est à dire comme personne d'autre. Normal.

Non, il n'y a pas de discussion possible. Il y a le vrai et le mensonge dans cette histoire. Fin.


Pour les Bretons, c'est beaucoup plus intéressant. Comme toute minorité humiliée, ils ont intériorisé leur spécificité dans la contradiction habituelle : droit à la différence et honte de soi. C'est la même chose pour toutes les subcultures rejetées par les bien pensants au pouvoir. Cela conduit chez les Bretons comme chez les autres à une défense de l'identité propre avec une incroyable résistance des survivants et le retrait sur soi loin des regards par honte car l'humiliation est un héritage lourd sur les épaules. Se libérer de ces contradictions et de ces forces invisibles mais omniprésentes dans la psychologie collective demande un grand courage, une sorte d'inconscience joyeuse et une forme d'idéalisme heureux. Maïwenn, quoi. Mais aussi la gay pride et la compagnie créole.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10959
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Sisyphe »

:) Ouf, je commençais à devenir nostalgique... (comment dit-on private joke en breton et en francique ?)
ElieDeLeuze wrote:
Kpok wrote: je suis de Moselle est, tout le monde parle le patois, et ça n'est pas enseigné à l'école du tout (et NON, c'est PAS de l'allemand!! :nono: )
Je craque :yoda: Y'en a marre des problèmes psychologiques post-traumatiques qui pourrissent la réalité linguistique et vendent un mensonge honteux qui remplace ce qui ne pose absolument aucun problème d'interprétation : Le dialecte est NORMAL dans tout le domaine germanophone du sud du Danemark au nord de l'Italie. Il n'y a pas besoin de préciser ce qu'est l'allemand car c'est la même chose PARTOUT, Moselle comprise : diglossie et langue normée de référence. C'est de l'allemand en Moselle car c'est un dialecte allemand, comme n'importe quel patelin d'Allemagne. La Moselle parle allemand comme le reste du monde germanophone, c'est à dire comme personne d'autre. Normal.
Peut-être Kpok a-t-il voulu parler d'un des patois romans de Moselle ?

Mais si l'on parle bien de la Lorraine thioise, je suis d'accord avec Elie, provocation en moins. Tout dépend ici du degré de "scientificité du discours" que l'on prétend exiger.
- Si l'on veut s'en tenir à des termes de linguistes, et quon entende par "allemand" uniquement le Standarddeutsch normé avec son orthographe officielle officiellement réformée, alors non la Moselle du Nord ne parle pas allemand, mais à dire vrai la Bavière non plus, ni la Poméranie, ni l'Autriche et je ne parle même pas de la Suisse.
- Mais si on utilise "allemand" de la même façon que pour ma grand-mère, une araignée est un insecte et le dauphin un poisson (plutôt qu'une arachnide et un cétacé), alors le mosellan est de l'allemand.

Dans les deux cas, ça ne dit rien du sentiment patriotique de nos amis Messins ou Sarregeminois (-miniens ? Minosarreguiens ?) qui est une pure affaire de sentiments, ipso facto.
Se libérer de ces contradictions et de ces forces invisibles mais omniprésentes dans la psychologie collective demande un grand courage, une sorte d'inconscience joyeuse et une forme d'idéalisme heureux. Maïwenn, quoi. Mais aussi la gay pride et la compagnie créole.
:) Je précise qu'en langue élienne (au bout de dix ans, je maîtrise vachement bien le dialecte :meuh: ), c'est un compliment.

:par-ici: Et si on parlait de l'espéranto et du serbo-croate, maintenant... :loljump:
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by ElieDeLeuze »

Sisyphe wrote: Peut-être Kpok a-t-il voulu parler d'un des patois romans de Moselle ?
Si c'est le cas, je me couche à ses pieds et me calme dans l'instant ! :jap:
Et en plus, il me comprends. Je suis comblé.
Sisyphe wrote: ou Sarregeminois (-miniens ? Minosarreguiens ?)
Saargemeinder ? :lol:
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17572
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Maïwenn »

@ Sisyphe: je l'avais bien pris comme tel ! :)

@ Elie : excellente analyse du cas breton :jap:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by svernoux »

Sisyphe wrote::par-ici: Et si on parlait de l'espéranto et du serbo-croate, maintenant... :loljump:
Oui, je trouvais que ça manquait, aussi ! :lol:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Kpok
Guest

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Kpok »

ElieDeLeuze wrote:
Kpok wrote: je suis de Moselle est, tout le monde parle le patois, et ça n'est pas enseigné à l'école du tout (et NON, c'est PAS de l'allemand!! :nono: )
Je craque :yoda: Y'en a marre des problèmes psychologiques post-traumatiques qui pourrissent la réalité linguistique et vendent un mensonge honteux qui remplace ce qui ne pose absolument aucun problème d'interprétation : Le dialecte est NORMAL dans tout le domaine germanophone du sud du Danemark au nord de l'Italie. Il n'y a pas besoin de préciser ce qu'est l'allemand car c'est la même chose PARTOUT, Moselle comprise : diglossie et langue normée de référence. C'est de l'allemand en Moselle car c'est un dialecte allemand, comme n'importe quel patelin d'Allemagne. La Moselle parle allemand comme le reste du monde germanophone, c'est à dire comme personne d'autre. Normal.

Non, il n'y a pas de discussion possible. Il y a le vrai et le mensonge dans cette histoire. Fin.

Moi aussi "je craque" (sinon, tu peux te détendre et aller prendre une bière,ça marche aussi, ou même : aller voir ailleurs si j'y suis plutôt que de te la jouer agressif!), tu peux me dire, en ce cas, ce que veut dire 'Krumbere"? Ou quelqu'un qui parle allemand? Si oui, alors je dirais : ok, on est donc allemands, sinon, tu te la prendras où tu voudras.
Kpok
Guest

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Kpok »

Maïwenn wrote:
Kpok wrote: En Bretagne, oui, franchement, c'est facultatif, a part quelques vieux, personne ne parle plus la langue, et les "Diwan" (ceux qui étudient en école bretonne) sont même pas compris par les bretonnants de naissance, alors :lol: ils se comprennent qu'entre eux si j'ai bien compris le concept..Une nouvelle langue est née!!! Tout arrive :loljump:
Je sais que mes quelques cheveux blancs me vieillissent un peu, mais je suis encore loin d'être un croûton... Et je connais même des enfants de moins de 10 ans qui sont bretonnants de naissance. Quant au problème de communication, les vieux de Carhaix te diront qu'ils ne comprennent pas ceux de Landivisiau "marchands de chevaux !". "On les comprend pas parce qu'ils disent ça, et nous ci". "Ben attends, si tu connais le mot qu'ils utilisent c'est que tu le comprends, non ?" Querelles de clochers, d'évêchés. En bref, ça fait longtemps que les gens prétendent ne pas se comprendre... Alors c'est vrai que le passage au breton plus ou moins standard a fait que la langue a évolué très vite et parfois pas tout à fait dans le bon sens, notamment pour ce qui est de l'accent. Mais de là à dire que personne ne se comprend... C'est l'argument préféré des jacobins anti-langues régionales... :roll:

Désolée pour le HS, mais comme vous le savez, il y a des choses qui me tiennent particulièrement à coeur...
Maïwenn, vraiment, je voulais pas te froisser, mais en l'occurence, je ne peux parler que de ce que je vois (et je ne suis pas du tout une ermitte). Et depuis 2003 que je suis en Bretagne, j'ai habité à Brest, puis à Plougastel-Daoulas, puis à Telgruc sur mer, et maintenant à Locmaria-Berrien...Et bien vraiment, je n'ai vraiment quasiment entendu personne parler ce fameux breton. Par contre, ce que j'entend quand tu expliques que tu connais telle ou telle personne bretonnante de naissance, c'est que c'est très marginal et ne cotoîe ou ne pratique la langue qu'en présence de certaines pers' ou type de pers', non? Parce que c'est quand même bizarre, en dehors de (et là, désolée pour l'ortho) "ir mat" et "kenavo"...Ba, j'en sais guère plus et n'en ai gure plus entendu :confused:
Et oui, bien sûr, comme partout en France, les patois sont tous différents d'un patelin à l'autre, mais ça, j'y fais même plus attention, c'est évident. Mai par exemple, on a passé Noël avec des potes, les grand-parents étaient là aussi, le grand-père bretonnant, la grand-mère non. La grand-mère a commencé à prendre des cours de bretons l'année dernière, et son mari ne la comprend pas et s'énerve quand elle commence à vouloir lui parler "avec son charabia" (euh, ça, c'est lui, hein, pas moi, je précise :loljump: ) Ils sont tous les deux du même patelin, donc théoriquement, ça devrait coller, n'empêche que...

Pour le HS y a rien de terrible, on peut expliquer les choses qd même, le dialogue c'est sympa :)
Kpok
Guest

Re: Chanson "Sur la ferme de grand-père"...Erreurs??

Post by Kpok »

ElieDeLeuze wrote:
Sisyphe wrote: Peut-être Kpok a-t-il voulu parler d'un des patois romans de Moselle ?
Si c'est le cas, je me couche à ses pieds et me calme dans l'instant ! :jap:
Et en plus, il me comprends. Je suis comblé.
Sisyphe wrote: ou Sarregeminois (-miniens ? Minosarreguiens ?)
Saargemeinder ? :lol:
C'est, si je ne me trompe pas, du francique rhénan, du platt en fait. Roman???Je ne suis pas linguiste, je ne saurais pas répondre, là, franchement, mais si quelqu'un a la réponse... :jap:
On dit Sarregueminois/e ou Sarreguemunder/ erin/ , au choix.
Post Reply