J'ai remarqué quand je regardais les dessins-animés, les Tex Avery par exemple, que les titres donnés en français n'ont pas grand chose à voir avec les titres en anglais
Même remarque que Kokoyaya : c'est bourré de jeux de mot donc intraduisible. Mais parfois ça va plus loin : je me souviens de "a slang symphony" (je ne sais plus le titre français), par exemple, où un type arrive à sa mort devant Saint Pierre et lui raconte sa vie en usant d'expression populaires imagées (d'où le titre), qui sont proprement mises en image. Ainsi, il disait "it was raining cats et dogs" et l'on voyait des chats et des chiens tomber du ciel... Le sous-titrage essayait désespérement de suivre en disant, par ex. "il faisait un temps de chien".
All about Eve = Eve
De Manckiewicz si je ne me trompe. Mais le film d'Almodovar, lui, est resté en français "tout sur ma mère", alors qu'il y avait une allusion permanente à "all about Eve".
Pour Troie : je ne l'ai pas encore vu, donc, je retiens mes critiques pour l'instant (rassurez-vous je me lâcherai dans le forum "art et littérature" dès que ce sera fait

). Cela étant, il existe une version cinématographique franco-italo-américaine des années 60, "Hélène de Troie", avec Brigitte Bardot dans le rôle titre du temps où elle ne disait pas de c......eries, version qui, tout en étant très fidèle à Homère dans le détail (des batailles, notamment) évacuait totalement les dieux, pour mieux mettre en lumière l'aspect "relations internationales" (dans cette version, notamment, Ménélas voulait aller piller Troie
avant l'enlèvement de son épouse, ce qui est sans doute conforme à l'Histoire, et le départ d'Hélène, femme en révolte contre un mari brutal qui lui avait été imposé, n'en est que le casus belli).
Sinon, j'ai retrouvé sur internet la filmographie de Hitchcock :
http://hitchcock.alienor.fr/filmo.html
Où vous constaterez que les titres français sont très rarement les titres anglais. Le pire étant :
VO The secret agent
VF Quatre de l'espionnage
MAIS
VO Sabotage
VF L'agent secret
Pour ne signaler que les plus célèbres :
Spellbound/la maison du Dr Edwardes
Strangers a train/l'inconnu du Nord-Express
Dial M for Murder/le crime était presque parfait
Vertigo/Sueurs froides
-> mais je crois qu'on le connaît plutôt aujourd'hui sous son titre anglais (c'est mon cas)
Marnie/pas de printemps pour Marnie
-> Même remarque. Un des meilleurs, en passant.