Page 3 of 3

Posted: 23 Jan 2003 03:02
by Guest
Puisque vous avez eu une pensée pour le Mexique (et même créer une rubrique à cet effet sur le forum Lokanova), je puis vous donner des nouvelles aussi: ce matin j'ai envoyé un message à la Mexicaine précitée :

"estoy la esperanza que todo està bien para usted y los vuestros de su familia y amigos luego y a pesar del terremoto / temblor de tierra sobre la costa pacifica (lo he oido por la radio)"

et elle me répond :

" Siendo tan tremenda la noticia, a nosotros no nos afectan los temblores o sismos. Mi ciudad está en medio de montañas, y la cruza la cadena montañosa de la Sierra Madre Oriental, por lo que no tenemos nunca desastres de sismos, aunque sí a veces de huracanes furiosos, pero no nos llegan demasiado.

Sin embargo, gracias por su interés."

traduction en gros:
"craintive de la nouvelle, les tremblements de terre ou séismes ne nous affectent pas. Ma ville est au milieu des montagnes, au croisement de la chaine montagneuse de la Sierra Mère Orientale, et nous n'avons presque jamais de désastres, bien que parfois il y ait de violents ouragans, mais ils ne nous arrivent pas trop.
Cependant, merci pour votre préoccupation."

Ceci dit, je comprends que ceci soit un peu (un peu seulement) hors sujet et que vous le déplaciez sur le forum Lokanova.


:hello:

Posted: 23 Jan 2003 09:34
by kokoyaya
Anonymous wrote:"craintive de la nouvelle...
Pour aussi terrible que soit la nouvelle... Ceci dit, c'est encore du pinaillage :)

Posted: 23 Jan 2003 11:47
by Latinus
Je laisse à kokoyaya le soin de décider ce qui doit être déplacé ou non... pas pour rien qu'il est nommé "opérateur" :lol:

S'il n'a pas agit, c'est qu'il a jugé que votre message a sa place ici ;)

:hello:

Posted: 23 Jan 2003 21:26
by Guest
"Pour aussi terrible que soit la nouvelle... "

Merci pour la correction. Je l'ai faite très vite, et là, je ne savais pa trop. Si vous ne dîtes rien du reste, je suppose que ça peut aller! (et venant de vous, j'en suis tout étonné, parce que vous semblez bien vous y connaître en espagnol! :love:

"Ceci dit, c'est encore du pinaillage"
Dans le domaine de la traduction, il faut "pinailler"! Ou plus exactement il faut à la fois être fidèle, que ça coule et que ce soit harmonique! La traduction, c'est à la fois terrible et fantastique, donc vous êtes exigeant avec juste raison! Et peut-être devriez-vous l'être davantage encore: n'hésitez pas à corriger encore mes traductions si vous pensez que c'est pas clair ou pas juste.
:hello:

Posted: 24 Jan 2003 09:46
by kokoyaya
Latinus wrote:Je laisse à kokoyaya le soin de décider ce qui doit être déplacé ou non... pas pour rien qu'il est nommé "opérateur" :lol:
S'il n'a pas agit, c'est qu'il a jugé que votre message a sa place ici ;)
Si ça ne dérive pas plus, j'estime que ça va. Cependant, il est vrai qu'on devrait recentrer le sujet sur Eurodicautom ou en ouvrir un autre sans quoi on va vite se paumer.

Soyez sans craintes

Posted: 15 Sep 2003 14:31
by foryoureyesonly
L'Eurodicatom vit toujours...et reste gratuit.