Page 3 of 6

Posted: 20 May 2004 18:58
by kokoyaya
Pwyll wrote:J'ai habité 2 ans à Bordeaux qd j'étais petit, et je confirme que grammaire s'y prononce comme grand-mère. :)
Peut-être une spécificité du Sud-Ouest car pas mal disent pareil ici.

Posted: 20 May 2004 22:30
by Olivier
kokoyaya wrote:
Pwyll wrote:J'ai habité 2 ans à Bordeaux qd j'étais petit, et je confirme que grammaire s'y prononce comme grand-mère. :)
Peut-être une spécificité du Sud-Ouest car pas mal disent pareil ici.
aussi année prononcé an né
-- Olivier

Posted: 20 May 2004 22:36
by SubEspion
Sisyphe wrote:Et comment ils le prononcent, "timbre", alors ?
Je vais l'enregistrer ultérieurement ;)

Posted: 20 May 2004 22:49
by Carmen-D
Olivier wrote:
kokoyaya wrote:
Pwyll wrote:J'ai habité 2 ans à Bordeaux qd j'étais petit, et je confirme que grammaire s'y prononce comme grand-mère. :)
Peut-être une spécificité du Sud-Ouest car pas mal disent pareil ici.
aussi année prononcé an né
-- Olivier
Pour ma part je dois dire que j'ai vécu 20 ans à Bordeaux et j'ai effectivement entendu parler ainsi, dans les deux cas, mais de façon minoritaire: même pas 10%. Les profs que j'ai eus ne parlaient pas ainsi non plus :-?
Carmen

Posted: 20 May 2004 23:25
by SubEspion
Enregistrement du mot timbre sur ce lien.

Prononciation de timbre

Posted: 21 May 2004 01:25
by Rónán
Carmen > peut-être que la personne en question n'était pas de Bordeaux... le mot grammaire est assez rarement utilisé en dehors du monde scolaire. Je ne me souviens pas de la prononciation des autres personnes pr ce mot.

Posted: 21 May 2004 15:38
by Guest
Pwyll wrote:Carmen > peut-être que mon instituteur n'était pas de Bordeaux... le mot grammaire est assez rarement utilisé en dehors du monde scolaire. Je ne me souviens pas de la prononciation des autres personnes pr ce mot.



Pwyll
C'est possible Pwyll, moi-même je ne peux pas dire si les élèves qui le prononçaient ainsi avaient des parents d'une autre région, mais je peux t'assurer qu'il n'y avait pas plus de 1 ou 2 élèves sur 25 qui disaient "grand-mère" et ça nous faisait bien rire.
Par contre il y avait plus d'adultes qui disaient "an-née",sans être spécialement courant.
Tiens tout ça me fait revenir bien en arrière! Mais c'est un plaisir ;)
Carmen

Posted: 21 May 2004 15:42
by Carmen-D
Zut, j'ai oublié de mettre le nom en haut. L'invité c'était moi
Carmen.

Posted: 22 May 2004 18:14
by Glorfindel
A propos de la similitude grammaire/grand-mère, on a à peu près la même chose en picard: unne (=une) se pronnonce un.ne (le un est nasalisé); idem pour des mots comme Rasanner (rassembler) ou glinne (poule).
De plus le "in" de brin y est plus nasalisé (brin veut aussi dire m*rde en picard ;) ), comme "byin" qui est plus nasalisé que le "bien" français.[/quote]

Posted: 24 May 2004 14:42
by Bernadette
Je prononce brun un peu plus sourd, un peu plus grave je crois. Ah les bruns et les brindilles !

Posted: 28 May 2004 02:58
by Katerie
Je suis tout à fait d'accord pour dire que brin et brun n'ont pas du tout la même prononciation pour des gens du Québec.

Aucun risque non plus de mélanger pâtes et pattes, le "a" du premier est beaucoup plus long...
Moi wrote:Au Québec, la différence est nette.
D'ailleurs au fait, petite parenthès pour le é/è :
Les Québécois disent Québécoué, pas Québécouè :P
Mais pour ce qui est de québecois, je ne suis pas d'accord! Québécoué, c'est vraiment mal prononcé. On doit plutôt dire Québécoua.

Il ne faut pas s'en faire pour le timbre, nous, c'est le mot beurre qui est incompréhensible quand on essaie de se faire servir en France...

Bonne discussion!

Posted: 28 May 2004 03:07
by SubEspion
Complètement en accord pour le beurre :loljump:

Posted: 28 May 2004 07:29
by Olivier
Katerie wrote:Il ne faut pas s'en faire pour le timbre, nous, c'est le mot beurre qui est incompréhensible quand on essaie de se faire servir en France...
pourquoi il est comment le eu québécois de beurre, plus ouvert, plus fermé?
-- Olivier

Posted: 28 May 2004 15:18
by Katerie
Je dirais qu'on (au Québec) prononce Beurre de façon plus ouverte... Mais encore là, c'est difficile à expliquer par écrit. Pourtant, à l'oral, la distinction est immanquable... ;)

Posted: 28 May 2004 18:07
by Raph
moi je prononce le "eu" comme le "e" dans "le"