Radio en breton sur Internet
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17567
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Oui, moi au moins je peux faire de la bouillie avec mes mots et dire : si, si, ça existe, c'est dardoupf@rz.bruju.net wrote:Alors imagine quand on est Léonard comme moi !Maïwenn wrote:Comme s'il y avait dès le départ une obligation d'excellence en breton

Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
-
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47
Ma très chère et tendre, qui n'est pas brittophone et qui apprend l'italien pour les raisons citées précedemment, est tout à fait capable de reconnaître à l'oreille un "bon breton" à force d'avoir entendu parler. Il ne faut pas oublier que la radio est cruelle et qu'il faut une bonne voix pour bien y passer. Y compris en français, certains animateurs bénévoles de radios sont insupportables à écouter (il y en a quelques uns sur radio bio gwened)kokoyaya wrote:Quand je serai capable de reconnaître un bon breton d'un breton moyen, je pourrai m'intéresser au fond plus qu'à la forme mais je n'ai pas encore passé cette étape
Courage koko, avec le temps cela viendra. Si tu supporte de ne pas tout comprendre, mets donc ces radios "en bruit de fond" au début (avec la qualité ADSL, c'est plus agréable) histoire de t'accoutumer ...
/d.Ô.b\
- Gwenvael
- Membre / Member
- Posts: 70
- Joined: 31 Oct 2004 21:44
- Location: Plomelin (Ploveih en breton), Saint Ouen, Toulouse, Quito (bientôt)
- Contact:
Trugarez bras ça marche nickel chromef@rz.bruju.net wrote:Salut deoc'h oll !![]()
Pour la radio en breton en direct (war eeun en Brezhoneg chimik), j'ai ce qu'il te faut.
Rendez-vous sur le site
http://www.radio.stalig.com/

Là j'écoute une chanson d'Arno aux Vieilles charrues !
Kenavo

Ouaips
Il ne faut pas oublier que les média en breton, avant tout, s’adressent à des apprenants, parce que généralement, les bretonnants de naissance n’en ont rien à faire des émissions en breton.Ma très chère et tendre, qui n'est pas brittophone et qui apprend l'italien pour les raisons citées précedemment, est tout à fait capable de reconnaître à l'oreille un "bon breton" à force d'avoir entendu parler. Il ne faut pas oublier que la radio est cruelle et qu'il faut une bonne voix pour bien y passer. Y compris en français, certains animateurs bénévoles de radios sont insupportables à écouter (il y en a quelques uns sur radio bio gwened)
Personnellement, je m'intéresse plus à ce que peuvent dire les personnes qu'à leur pedigree. C'est un peu le reproche que je ferais en bloc à ces trois radios, où le plus important est parfois de parler breton (mal diraient certains ...) plutôt que le sujet même de la conversation. Si bien que les personnes qui peuvent y trouver de l'intérêt sont soit les ethnologues et les linguistes, soit les personnes proches (géographiquement, socialement, affectivement) des intervenants.
Et ca, c’est des sarcasmes de néo-bretonnant qui finalement est jaloux parce que les anciens ont été élevés en breton, eux ; on leur reproche leurs emprunts aux francais, mais faut voir deux choses : d’une part, ils font des emprunts au francais quand ils ne sont plus habitués à parler breton (forcément, on leur a mis une telle pression pour qu’ils arretent de le parler que le plus souvent ca a réussi), et d’autre part, y a autre chose que le vocabulaire dans une langue pour juger de sa qualité. Si un bon breton, pour toi, est un breton dépourvu d’emprunts au francais, alors que diras-tu de l’anglais qui lui emprunte les deux-tiers de son vocabulaire ? Que les pièces de Shakespeare c’est de la merde parce qu’il y a trop de mots empruntés au francais ? Faut voir comment les bretonnants construisent leurs phrases, même avec des emprunts au francais.des sarcasmes des locuteurs natifs qui désormais truffent leurs phrases de la moité de mots français à peine bretonnisés
Tu préfères quoi comme phrase :
Eet eo ma radio e daou damm o koueza war ar moquette = "allée est ma radio en deux morceaux en tombant sur la moquette" (traduction littérale)
ou
Ma skingomz a zo en em dorret o kouezan war ar voketenn ? = "ma radio s'est cassée en tombant sur la moquette" (traduction littérale, ô surprise, c'est comme en français!

Les gens qui ont été élevés en francais par des gens dt la langue maternelle est le francais ne font presque pas de fautes. Ce que tu appelles les fautes, ce sont en fait des formes dialectales du francais qui ne sont pas reconnues en francais standard (celui de l’école). Le francais populaire/dialectal, c’est pas incorrect, ca n’a pas été choisi comme norme parce qu’on ne parle pas comme ca en Ile-de France, c’est tout.Comme si tous ceux qui s'expriment en français le faisaient sans fautes.
Rónán
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 19:04, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Radio Bro-Gwened. Les autres radios, je les connais pas car je les capte pas, mais j´essaierai prochainement de les écouter sur internet pr te donner mon avis.
A plus
Rónán
A plus
Rónán
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 19:08, edited 2 times in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
-
- Membre / Member
- Posts: 56
- Joined: 27 Apr 2004 18:47
Ton avis, cher ami, on le connaît déjà.Rónán wrote:Radio Bro-Gwened, et je te déconseille une radio qui diffuse en Ille-et-Vilaine qui diffuse des émissions en "breton" je crois le jeudi soir. Les autres radios, je les connais pas car je les capte pas, mais jj´essaierai prochainement de les écouter sur internet pr te donner mon avis.
A plus
Rónán
Je ne sais pas si je dois répondre à ton cours de morale.
Ce que je cherche à exprimer est quasiment inexprimable. Imagine tu la situation d'une personne amputée ou stérilisée de force ? C'est la situation psychologique d'une bonne partie des personnes nées en Basse-Bretagne entre 1950 et 1970. Ils ont été amputés de leur langue maternelle, ils ont été stérilisés de leurs sentiments, éduqués par des gens dont l'affectif était ancré dans une autre langue. Et ils ont refoulé tout cela. Est-ce un hasard si l'alcoolisme et le suicide sont deux fois plus forts ici ? T'ai-je déjà parlé des larmes de ce couvreur qui chialait de ne pouvoir apprendre le breton, lui qui avait déjà eu tant de mal avec l'anglais ?
Le breton que certains d'entre nous avons tenté d'apprendre, ce n'est qu'une prothèse. Et ils se trouve de plaisantins (à remplacer par le terme que tu voudras) de ton genre qui viennent nous dire que cette prothèse est artificielle (ben tiens), qu'elle n'est pas belle, qu'elle nous empêche d'être naturels. Quant à pourvoir faire apprendre la langue à nos enfants, j'ai essayé, j'ai abandonné et le sort réservé aux écoles bilingues laisse peu d'espoir.
Alors tes histoires de prononciation ou d'orthographe, de nationalistes et de radio, tu imagines leur importance ...
Et nos petits problèmes, nous qui sommes encore en vivants et en bonne santé (physique), comparés à ceux qui ont souffert des guerres, génocides, famines organisées, mines antipersonnelles, ...
Last edited by f@rz.bruju.net on 11 Nov 2004 19:33, edited 1 time in total.
/d.Ô.b\
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17567
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Ca n'a rien à voir avec les profs, alors là rien du tout, mais avec ce traumatisme dont parle Farz (même si je n'irais pas aussi loin dans les métaphores.). Le syndrome des " 'vin ket gwerzet" comme j'aurai tendance à l'appeler. (j'ai pas le temps de vous expliquer ici ce que c'est que cette phrase, je suppose que Ronan et Farz le savent, mais si d'autres veulent des explications, demandez moiCitation:
Ca arrive même à ceux qui ont passé plus de 4 ans à son apprentissage... J'ai beaucoup plus peur de faire des fautes en breton que dans les autres langues que je parle.
Si le breton était enseigné comme une langue normale et uniquement par des gens qui savent le parler, tout ceci n’arriverait pas.

Si j'ai bien compris, Ronan, ta famille est suffisamment détachée de la Bretagne pour ne pas avoir subi ce traumatisme. C'est très bien pour toi ! Malgré tout il ne faut pas oublier de le prendre en compte pour comprendre la situation sociolinguistique actuelle de la langue.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde
Le breton que certains d'entre nous avons tenté d'apprendre, ce n'est qu'une prothèse. Et ils se trouve de plaisantins (à remplacer par le terme que tu voudras) de ton genre qui viennent nous dire que cette prothèse est artificielle (ben tiens), qu'elle n'est pas belle, qu'elle nous empêche d'être naturels.
Eh, je te signale qd même qu'apprendre le breton avec les anciens, c'est faisable vu que je le fais. Ceux qui le font pas, ils ne prennent pas le temps de le faire ou ont la flemme.
Qu'est-ce que tu fais devant ton écran d'ordinateur alors ? va aider Médecins sans Frontières !Et nos petits problèmes, nous qui sommes encore en vivants et en bonne santé (physique), comparés à ceux qui ont souffert des guerres, génocides, famines organisées, mines antipersonnelles, ...
Rónán
Last edited by Rónán on 21 Nov 2004 19:09, edited 1 time in total.
Teangaí eile a dh’fhoghlaim, saol úr a thoiseacht.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
Apprendre une autre langue, c'est comme le commencement d'une autre vie.
- Maïwenn
- Modératrice Arts & Litté.
- Posts: 17567
- Joined: 14 Nov 2003 17:36
- Location: O Breiz ma bro
- Contact:
Au sujet de la fin de ton message : Farz et moi parlons des gens nés après 1950 et qui donc n'ont pas appris le breton auprès de leurs parents. Tu ramènes toujours les vieux sur le tapis, mais malgré tout le respect que j'ai pour eux, il faut savoir les lâcher au bout d'un moment !
Oui, j'ai fait un peu de collectage...
Oui, j'ai fait un peu de collectage...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
The end of the land
Le commencement d'un monde