Page 3 of 3

Posted: 08 Feb 2003 21:30
by didine
kokoyaya wrote:To didine : C'est vrai que ce serait plus logique que ce soit Stéphane qui fasse la mise en page. Je te prends donc une partie de la gallerie.
Comme je suppose que tu as déjà commencé, je prends la fin (à partir de "Quelles sont les nouveautés de la galerie et les dernières infos ?"). Ca te va ?
Ca marche! J'ai pas encore commencé, je reviens du sauna... :confused:

Posted: 08 Feb 2003 21:32
by kokoyaya
boubbie wrote:Et To Boubbie ???? :cry:
To boubbie : :)

PS : Désolé, le célibat a tendance à endurcir un peu. :confused:

Posted: 08 Feb 2003 21:36
by boubbie
kokoyaya wrote:
boubbie wrote:Et To Boubbie ???? :cry:
To boubbie : :)

PS : Désolé, le célibat a tendance à endurcir un peu. :confused:
Ah bon ??? J'aurais pas cru ! En tout cas Frantsuz est peut être célibataire alors parce qu'il a même pas répondu à mon bisou virtuel :confused:

C'est Zothique le webmaster du site !

Posted: 09 Feb 2003 02:22
by zothique
Bonjour à tous !
Et merci encore pour votre mobilisation.
Ne vous cassez pas la tête, une traduction en fichier .txt ou en format Word me conviendrait parfaitement.
Pour le reste, je me débrouille...
Une autre page est à traduire :
http://zothique.free.fr/uld/sante_de_mireille.htm
Si ce n'est pas trop demander... Je vous assure, c'est ma dernière demande !!!!...
Je reste à votre disposition si jamais vous avez des questions à me poser...
Je suis en admiration par rapport à votre solidarité et votre organisation !!!
Bon courage !
:D
Stéphane.
http://www.taccola.com

Posted: 09 Feb 2003 10:02
by boubbie

Posted: 09 Feb 2003 10:59
by Beaumont
Je n'ai pas vu les autres pages du site mais celle-ci me paraît spécialement longue. Je vous propose soit de voir ça en dernier, quand le reste aura été fait, soit de suggérer au webmaster qu'il sélectionne quelques passages significatifs, soit de suggérer au webmaster qu'il fasse appel aux autres traducteurs Freelang par la voie normale (plutôt la version anglaise, www.freelang.net , car les demandes sont moins nombreuses).

:hello:

Posted: 09 Feb 2003 11:57
by kokoyaya
boubbie wrote:Ah bon ??? J'aurais pas cru !
Ben tu as raison, mais il fallait bien que j'essaie de trouver une excuse. :cry:

Posted: 09 Feb 2003 23:44
by boubbie
Beaumont wrote:
Je n'ai pas vu les autres pages du site mais celle-ci me paraît spécialement longue. Je vous propose soit de voir ça en dernier, quand le reste aura été fait, soit de suggérer au webmaster qu'il sélectionne quelques passages significatifs, soit de suggérer au webmaster qu'il fasse appel aux autres traducteurs Freelang par la voie normale (plutôt la version anglaise, www.freelang.net , car les demandes sont moins nombreuses).

:hello:
Très bonne idée. Est ce que vous avez compris la marche à suivre Zothique ?

Posted: 10 Feb 2003 00:25
by frantsuz
boubbie wrote: Ah bon ??? J'aurais pas cru ! En tout cas Frantsuz est peut être célibataire alors parce qu'il a même pas répondu à mon bisou virtuel :confused:
Ben... depuis ton bisou virtuel forcément elle s'est barrée ! :loljump:
non en fait j'avais pas répondue pasque mon ordi merdoyait encore, ça y est j'ai enfin trouvé le pb. Enfin une partie du pb, mais ça suffit à le (l'ordi) rendre moins insupportable. Ma réponse étant : :confused:

kokoyaya : "I" comme interféromètre : le premier pas est l'obtention de franges interférométriques, maintenant je vais ( sous la direction de MM. Aime et Mourard de l'OCA (Nice et Calern))simuler une densification de la pupille diluée formée par les 12 télescopes ou une partie d'entre eux et essayer de voir ce que ça donne comme image si on essaie de densifier cette pupille suivant l'idée de Labeyrie (comme presque tout ce qui touche l'interféro depuis 30 ans :) , ct mon premier resp de stage en licenss c pour ça que je me suis lancé dans cette voie tortueuse (ad augustam per angusta !)) et qu'il a appelé "hypertélescope" (en 1995, si tu lis la Recherche tu trouveras dans le numéro de mars 1995 je crois). Ya eu une expérience ya qqs années d'hypertélescope mais on va essayer d'aller plus loin cet été en utilisant un télescope de 1,5 mètre. Tu suis toujours ?
La simulation que je vais faire (en fait la suite d'un début de qqch fait l'an dernier) devrait servir d'ici qqs années à la mise en place d'un système d'hypertélescope au VLT. Ça pourrait être mon sujet de thèse si tout se passe bien et que j'ai une bourse, mais c pas gagné pasque tt le monde n'est pas convaincu de l'intérêt du système.

Posted: 14 Feb 2003 16:25
by boubbie
News du front : Je ne suis plus la chef de projet car je vais être occupée ces prochains temps, alors vous devrez vous tourner vers Kokoyaya à qui vous enverrez vos traductions et, accessoirement, prendrez quand même un ptit peu la tête :marto:
:hello:

mieux vaut tard que jamais....

Posted: 18 Feb 2003 01:08
by beguenight
salut a tous !

Desolee a lors tout q deja ete decide... c'est un peu facile mais j'ai eu qqs pbmes infirmatiques (qui ne st tjs pas regles mais j'ai reussi a me connetcer !!)
Promis, je ferai mieux la prochaine fois !!

PS Boubbie : tu vois, je suis tjs fidele a moi-meme... :lol:

Posted: 18 Feb 2003 11:22
by kokoyaya
Serait-ce un effet de votre bonté de me dire où vous en êtes de le traduction de votre partie ?

Bonjour à tous !

Posted: 18 Feb 2003 20:52
by zothique
Bonjour à tous !
Je souhaiterais avoir des nouvelles de la traduction de mon site.
Bon courage...
:)
Stéphane Taccola.
zothique@taccola.com
http://www.taccola.com

Posted: 20 Feb 2003 14:40
by kokoyaya
Et moi donc... :cry:
Ma partie est finie mais toute seule, elle ne va pas servir à grand chose. :-?


_
Added by Latinus:
SUITE DE CE TOPIC:
viewtopic.php?t=801

Merci

_