Page 3 of 8
Posted: 23 May 2005 15:01
by Vikr
Bravo
une mini erreur mais totalement compréhensible !!
ce n'est pas मियते (miyaté) mais म्रियते (mriyaté); le m et le r sont " ligaturés !!!
म +
र =
म्र
tu vois la petite barre oblique, coinçé dans le म, (m), héhé voilà où se trouve le "r"
et autre chose, ce n'est pas du hindi mais du sanscrit; on verra donc un peu plus tard pour la siginfication, quand on il y aura plus de vocabulaire .........
et encore

Posted: 23 May 2005 15:04
by Vikr
Bacaline wrote:न जायते म्रियते वा कदाचि
un petit déchiffage de derrière les fagots :
na jâyaté miyaté vâ kadâchi j'ai bon ?

je suis soufflé !!!!!

Posted: 23 May 2005 15:38
by Bacaline
hihihi

bon allez, j'avoue je me suis aidé du lien de Daraxt
Hindi Script tutor mais malheureusement j'ai pas le son sur mon ordi 
. Par écrit on a le temps de comparer avec la transcription mais lire à voix haute ça c'est une autre histoire !
Vikr wrote:ce n'est pas मियते (miyaté) mais म्रियते (mriyaté); le m et le r sont " ligaturés !!!
म + र = म्र
tu vois la petite barre oblique, coinçé dans le म, (m), héhé voilà où se trouve le "r"
Ah ben ça alors une béquille cachée
A bientôt

Posted: 24 May 2005 12:16
by Jay
coucou,
c'est moi, je voudrai faire une sorte de récapitultion.
donc nous avons les voyelles court et long, puis nous avons jusqu'a présent la consonne K.
Donc si j'ai bien compris, quand nous accordons les voyelles à une consonne,comme par ex. le k(क) avec le é (ए) on fait une combinaisons et cela forme une toute autre "lettre" क+ए = के ké.
si on prend le mot akelâ, il ya un (a=अ) court qui ne change pas puis le(K=क) et le (e=ए)qui deviendront le (ké=के )et pour la fin nous avons le (l=ल) et le (â=आ) et qui deviendront le (lâ=ला).
Et ce sera pour chaques les consonnes?
Dites moi si je suis sur le bon chemin.
Merci

Posted: 24 May 2005 12:42
by Vikr

tout à fait ça !!

Posted: 24 May 2005 12:51
by Vikr
Vikr wrote:on déchiffre?
नमस्ते !
namasté
bonjour
मेरा नाम राजा है लेकिन मैं हिन्दुस्तानी नहीं हूँ
merâ nâm râdjâ hai lékin main hindustânî nahîn hûn
à moi nom râdjâ est mais moi indien non suis
और तुम ?
aur tum ?
et toi ?
तुम्हारा नाम क्या है ?
tumhârâ nâm kyâ hai ?
à toi nom quoi est ?
मेरा नाम बकालिन है
mérâ nâm bakâlin hai
mon nom bacaline est
मैं रशेल हूँ
main rashél hûn
moi rachel suis
voilà la traduction "mot à mot"
c'est ressemblant au français, non?
Remarquez la place du verbe!
Posted: 24 May 2005 13:48
by Jay
oui j'ai remarqué.
J'ai une question, voilà j'ai essayer d'écrire moi même le petit texte en hindi.
J'avertis j'ai fait des fautes, mais bon passons.
Se que j'ai remarqué, quand des consonnes s'accordent comme avec les mots "nama
sté" ou "ra
dja",on dirait qu'il y a des combinaisons.
je m'explique, le "s"(स ) dans le mot "namasté" perd sa barre de droit =नमस्ते et pour le "d"( द) dans le mot"radja" il disparaît= राजा.
Donc si j'ai bien compris, il y a des combinaisons ( consonnes + consonnes= à lettres différentes)
je suis sur le bon chemin.
Merci

Posted: 24 May 2005 14:42
by Vikr
Jay wrote:Donc si j'ai bien compris, il y a des combinaisons ( consonnes + consonnes= à lettres différentes)
oui tu as bien compris en effet !
du coup ça répond à la question de Bacaline
je me disais c'est très joli mais ça doit faire des mots de 3km !
et c'est ce que Sisyphe nous disait :

Bonne chance à tous pour les ligatures....
mais on va aller lentement, non?

on finit les les consonnes rapidement (surtout pour la prononciation).........
Posted: 24 May 2005 14:52
by Vikr
Allez hop un petit coup de
Palatales
च ca (c=tch) thé : cay चाय ; riz câval चावल ; en silence, sans bruit :cupké चुपके
छ cha (ch=tchha) six : cheh छह ; ombre : châyâ : छाया
ज ja (j=dj) victoire : jay : जय ; vie : jân : जान ; suffixe de politesse :jî : जी
ज़ za terre : zamîn : ज़मीन ; certainement : zarûr : ज़रूर ; vie : zindagî : ज़िंदगी
झ jha(équivalent au j français) mensonge : jhûTh झूठ ; loufoque : jhakkî : झक्की
ञ ñ pas trouvé de mots !
retenez bien que dans tous les mots que je vous donne, certains sont issus du sanscrits, d'autres ont des origines arabo-persano-turques, etc
Posted: 24 May 2005 15:10
by Jay
ok, je regarde ça ce soir.

, bon il faut quand même que je travaille un peu, même si mon chef c'est ma mère.
Allez je vous souhaite une bonne fin de journée et à demain
Rachel
Posted: 24 May 2005 21:39
by Vikr
Il existe en français le tu et le vous
En hindi, on a 3 termes
आप âp, équivalent au vous français
तुम tum, entre le tu et le vous
तु tu , presqu’équivalent du tu
Tum est un tu de respect
Une rapide conjugaison du verbe parler ?
Masculin --------- Féminin
Mai boltâ hun ------ Mai boltî hun
(Tu boltâ hai) ---- (Tu boltî hai)
Tum bolte ho ---- Tum boltî ho
Vo boltâ hai ----- Vo boltâ hai
Ham bolte hain --- Ham boltî hain
Âp bolte hain ----- Âp boltî hain
Ve bolte hain ---- Ve boltî hain
Et pour dire « Je parle Hindi » on dira : « mai hindî boltâ hun »
Enfin pour le moment c’est : mai hindî bolûngâ !!!!
Posted: 25 May 2005 09:26
by Jay
bonjour,
j'aurai une question, concernant le"tum"qui est équivalent du "tu" de respect, quand devons nous mettre le '"tum" en vigeur?
En ce qui concerne le verbe "parler", si je me souviens bien dans le petit texte que tu as traduit le "hûn"=suis et le "hai"=est, donc le verbe parlé que tu as conjugué est sous la forme de passé composé.
Et la phrase que tu as écris "mi hindî bolûngâ" est au présent.
Je suis sur le bon chemin?

Posted: 25 May 2005 12:06
by albyx
Namaste
Bombastic le thread. Mais j'ai une petite question : Comment on fait pour écrire en devanagari dans Windows 98? Y a-t-il un site web de transcription comme tranlist.ru pour le cyrillique? Merci!

Posted: 25 May 2005 17:25
by Vikr
Jay wrote:j'aurai une question, concernant le"tum"qui est équivalent du "tu" de respect, quand devons nous mettre le '"tum" en vigeur?
les règles de politesse étant assez compliquées, il vaut mieux toujours utiliser, âp ou quand on se connait bien tum! (tu, à réserver, cas bien spécifiques!!)
Jay wrote:
En ce qui concerne le verbe "parler", si je me souviens bien dans le petit texte que tu as traduit le "hûn"=suis et le "hai"=est, donc le verbe parlé que tu as conjugué est sous la forme de passé composé.

non non il est bien au présent; c'était juste un avant goût pour que la liste des lettres de deviennent pas monotone!! on y reviendra
Jay wrote:
Et la phrase que tu as écris "mi hindî bolûngâ" est au présent.
hé non!!! au futur !!!
Jay wrote:
Je suis sur le bon chemin?

le chemin a un peu dévié
albyx wrote:Comment on fait pour écrire en devanagari dans Windows 98?
je ne sais pas

je regarde et te fais signe

Posted: 25 May 2005 17:34
by Jay
Vikr wrote:
le chemin a un peu dévié

ok,
je fais demi tour
à demain
