Page 3 of 7

Posted: 12 Sep 2005 16:42
by Bacaline
seb-one wrote:est ce que quelqun pourrais m'ecrire SOUAD en arabe?
et aussi POUR TOUJOURS ?

merci beaucoup
سعاد
su°âd

إلى الأبد
'ilâ-l-'abad
pour l'éternité

Posted: 19 Sep 2005 21:29
by lamiss
est ce que quelqun pe mécrire daphné en arabe ??
merci bcp...

Posted: 22 Sep 2005 04:15
by caluptus
Anonymous wrote:c possible de traduire deborah et debo en arabe svp car j'aimerai me faire tatoué mon prenom et j'aimerai voir ce ke ca donne en arabe merci bcp
deborah = دِبورا
debo = دِبو
Invité wrote:comment on écrit Mehmet en arabe ?

merci :)
je suggère محمد
MagdalenA wrote:hey vous savez c'est quoi pour magdalena ? je sais c'est un prénom rare ou si vous savez pas ya sinon magda merci d'avance inch'allah ke vous trouver :D
je pense que pour magdalna c'est majdouline (مجدولين)
et pour magda c'est Majda ( ماجدة)

seb-one wrote:est ce que quelqun pourrais m'ecrire SOUAD en arabe?
et aussi POUR TOUJOURS ?

merci beaucoup
souad = سعاد
pour toujours = دائما ou إلى الأبد
lamiss wrote:est ce que quelqun pe mécrire daphné en arabe ??
merci bcp...
دافنِ

:drink:

Posted: 23 Sep 2005 11:25
by damiro
Pour Magda, je suggère : ماغدة

Et pour Daphné (le é étant prononcé en français : دَفني

Bonne journée

Posted: 24 Sep 2005 09:54
by damas
damiro wrote:Pour Magda, je suggère : ماغدة
Magda à l'origine c'est Majida (ماجدة) comme l'a écrit Caluptus, mais en Egypte ce prénom se prononce (Magda).

Posted: 24 Sep 2005 22:03
by Mumu
Bon y aurait il moyen de me traduire également mon prénom ...

Muriel

Merci d'avance !

Posted: 25 Sep 2005 00:39
by caluptus
مورييل

:drink:

Bonjour

Posted: 01 Oct 2005 17:17
by Agatheuh
Coucou ...
Est-ce que je pourrais avoir l'écriture de "Agathe" aussi ?
Merci d'avance :loljump:

Posted: 01 Oct 2005 18:19
by caluptus
je suggère أغات
:hello:

Posted: 02 Oct 2005 12:09
by Agatheuh
Merci beaucoup :love:

Posted: 02 Oct 2005 18:11
by damiro
caluptus wrote:مورييل

:drink:
موريال ce serait mieux

:hello:

Posted: 02 Oct 2005 18:28
by caluptus
ça depend de la prononciation ;)

Posted: 02 Oct 2005 19:47
by damiro
Je sais, mais n'oublie pas que le son a en arabe tire un peu vers le è...

De plus je n'ai encore jamias vu de voyelles longues doublées en arabe...

Si Damas ou Bacaline passent par ici. je ne suis pas expert en la matière

:drink:

Posted: 02 Oct 2005 20:57
by caluptus
damiro wrote:De plus je n'ai encore jamias vu de voyelles longues doublées en arabe...
si y'en a beaucoup , je te cite un exemple ;)

تغيير اللغة

:drink:

Posted: 03 Oct 2005 16:40
by Bacaline
Coucou !

Tout dépend de ce que l'on veut entendre au final
مورييل
mûriyîl

موريال
mûriyâl

La transcription des prénoms comporte une bonne part de subjectivité, moi j'aurais écrit
مريال
muriyâl
sans le û long... :c-com-ca: