Page 3 of 3

Posted: 03 Aug 2005 20:04
by Toirdhealbhách
Nan, j'avais déjà prouvé à Maiwenn sur un autre fil que l'irlandais faisait mieux :D

genre: bhfaigheadh se prononce ouiyou.

Posted: 03 Aug 2005 20:07
by Maïwenn
Toirdhealbhách wrote:Nan, j'avais déjà prouvé à Maiwenn sur un autre fil que l'irlandais faisait mieux :D

genre: bhfaigheadh se prononce ouiyou.
Maïwenn wrote:Je crois bien que l'irlandais est pire que le danois pour ce qui est du rapport écriture/lecture...
Et j'avais apparemment bien retenu la leçon ;)

Posted: 03 Aug 2005 21:21
by Agimcomass
J'ai commencé à apprendre le danois chez moi, puis c'est vraiment l'enfer sur le plan de la prononciation. Encore pire que l'anglais. Le consonnes sont à peine prononcées, les voyelles n'ont pas toujours le même son. Il y a des sons uniques que j'ai jamais entendu en d'autres langues. Bref, c'est un cauchemar. Une chance que je n'ai pas vraiment besoin de l'apprendre. Puis j'ai plein de temps. Je dirais qu'il est au même niveau de difficulté que le mandarin, et ça, c'est quelque chose.

Posted: 03 Aug 2005 22:12
by flamenco
Toirdhealbhách wrote:Nan, j'avais déjà prouvé à Maiwenn sur un autre fil que l'irlandais faisait mieux :D

genre: bhfaigheadh se prononce ouiyou.
:lol: :lol: :lol:

Posted: 04 Aug 2005 14:10
by Toirdhealbhách
Lien vers d’autres exemples irlandais gratinés:

viewtopic.php?t=7938&postdays=0&postorder=asc&start=15

Posted: 18 Aug 2005 20:09
by Valentine
Pour moi, la langue la plus dure à prononcer ca a surtout été lorsque j'avais tenté d'apprendre le vietnamien.

Je me rappelle qu'une Vietnamienne avait tenté de me faire prononcer le mot cheval, (l'un des mots les plus durs à prononcer paraît il !!! paraît-il oui et je veux bien le croire), j'ai eu l'impression que je l'avais avalé le cheval et qu'une de ses pattes m'était restée coincée en travers de la gorge!!! :-?

Malheureusement, je ne me rappelle plus ce mot, mais certains d'entre vous doivent certainement le connaître. :roll:

Le polonais a l'air difficile à prononcer, que des consonnes. Je dis " a l'air" car je n'ai jamais tenté de l'apprendre donc je ne pourrais pas savoir si oui ou non cette langue est aussi difficile qu'il y parait.

Posted: 19 Aug 2005 00:02
by ElieDeLeuze
flamenco wrote:Mais la dessus, le danois bat tt le monde en Europe au moins! :lol:
Pas d'accord du tout. Un fois qu'on a compris que c'est la structure de la syllabe qui dicte la force d'articulation des consonnes, il ne reste plus qu'a s'exercer a dire 3 /e/ et 3 /o/ differents. Rien d'insurmontable. Meme le stoed (coup de glotte) n'est pas si difficile : question de structure de syllabe aussi, et de voisement des consonnes, avec variations locales voire personnelles qui font que l'on a jamais vraiment faux. Le danois a une orthographe parfaitement phonologique.

Le ouiyou irlandais me laisse sans voix... :-o

Posted: 19 Aug 2005 01:03
by Toirdhealbhách
Y a beaucoup d'autres exemples "tordus" (avec un peu d'entrainement on peut prononcer sans erreur n'importe quel mot, avec très peu de chances de se tromper).
Tiens, aghaidh (visage) se prononce é-i. L'autre fois, j'avais aussi donné l'exemple de "gheobhaidh mé" prononcé à peu près "yô ma".

Dans les années 50, y a eu une réforme pour simplifier l'orthographe. Car avant 1950, c'était encore pire :D . badhbhdhún se prononçait "bawoun", etc.

Posted: 19 Aug 2005 01:10
by Thissiry
Toirdhealbhách wrote:Y a beaucoup d'autres exemples "tordus" (avec un peu d'entrainement on peut prononcer sans erreur n'importe quel mot, avec très peu de chances de se tromper).
Tiens, aghaidh (visage) se prononce é-i. L'autre fois, j'avais aussi donné l'exemple de "gheobhaidh mé" prononcé à peu près "yô ma".

Dans les années 50, y a eu une réforme pour simplifier l'orthographe. Car avant 1950, c'était encore pire :D . badhbhdhún se prononçait "bawoun", etc.
Après un truc comme ça , que plus personne ne vienne se plaindre de la différence entre l'écrit et l'oral en anglais :loljump:

Posted: 23 Aug 2005 15:50
by flamenco
ElieDeLeuze wrote:
flamenco wrote:Mais la dessus, le danois bat tt le monde en Europe au moins! :lol:
Pas d'accord du tout. Un fois qu'on a compris que c'est la structure de la syllabe qui dicte la force d'articulation des consonnes, il ne reste plus qu'a s'exercer a dire 3 /e/ et 3 /o/ differents. Rien d'insurmontable. Meme le stoed (coup de glotte) n'est pas si difficile : question de structure de syllabe aussi, et de voisement des consonnes, avec variations locales voire personnelles qui font que l'on a jamais vraiment faux. Le danois a une orthographe parfaitement phonologique.
Si tu le dis! :roll: