Page 21 of 26
Posted: 13 Apr 2008 20:54
by TousADamas
Une véridique et EXTREMEMENT embarrassante qui m'est arrivée en Syrie où j'apprenais l'arabe... En cours de dialecte, on avait appris quelques-unes des innombrables formules qui ponctuent les diverses occasions de la vie sociale et qui se ressemblent un peu toutes (les formules, pas les occasions). Peu de temps après, une amie perd un membre de sa famille et je me retrouve à la cérémonie de condoléances, prête à défiler avec le reste des invités auprès de la veuve à qui je devais dire ce que tout le monde lui disait, la formule consacrée en cette circonstance, et qui est "al-'amr ellek", ce qui signifie à peu près "(le reste de) la vie est à toi", à savoir que l'on souhaite longue vie à la personne survivante. Et ce qui est sorti venait du même cours de dialecte, mais n'était pas destiné à la même occasion... Je lui ai déclaré en toute sincérité "'a'ballek", ce qui signifie bel et bien "à ton tour, maintenant"........... formule que l'on doit dire aux filles célibataires lorsqu'on vient d'assister au mariage d'une de leur soeurs..... Les Syriens sont très tolérants en matière d'erreurs linguistiques, mais vu les circonstances, je m'en suis beaucoup voulu.....
Posted: 14 Apr 2008 03:11
by Beaumont
Pas mal !

Posted: 27 Jul 2008 23:00
by Cristoforo
Depuis 2 heures je suis mort de rire en lisant les messages de ce forum que je viens de découvrir. J'ai pensé à une petite contribution.
Je suis parti un été en Italie à Milan avec un ami français chez mes cousins. Il n'avait fait que de l'allemand et de l'anglais à l'école mais était de bonne volonté et apprenait avec mon aide les rudiments de l'italien.
Petit clin d'oeil à nos Espagnols et leur gato, un jour il voit un chat à la télé et prononce tout fier devant mes cousins: 'Oh, un cazzo !'. Hilarité générale après un court moment de gêne... Il avait dû italianiser l'allemand Katze mais en italien cazzo c'est le terme vulgaire pour désigner le pénis... !!
Pour information chat se dit 'gatto'. Rétrospectivement nous avons compris aussi qu'il pensait depuis quelques jours que toutes nos conversations tournaient autour des chats, en effet 'cazzo' bien qu'assez vulgaire est utilisé très fréquemment, c'est l'équivalent du français 'p**ain' ou 'un cazzo' veut dire aussi 'rien'...
Posted: 06 Oct 2008 12:08
by Olivier
Vu dans
l'actualité
-- Olivier
Dans le quotidien israélien Haaretz, Bernard Kouchner, le ministre des Affaires étrangères, dit qu'Israël « allait manger l'Iran » si ce pays se dotait de l'arme nucléaire. [...] Dans un communiqué, Bernard Kouchner a précisé « que durant l'entretien en anglais avec les journalistes du Haaretz, il a utilisé le mot « hit » (frapper) et non « eat » (manger) à propos d'une hypothétique réaction israélienne s'agissant de l'Iran ».
Posted: 06 Oct 2008 13:08
by Manuela
Hilarant !

Posted: 06 Oct 2008 13:16
by Anuanua
Hilarant comme jeu de mots, oui.
Mais pas la stupidité de ceux qui préparent la guerre au nom de leurs respectives religions de paix et d'amour...
Posted: 06 Oct 2008 13:26
by damiro
Cristoforo wrote:un jour il voit un chat à la télé et prononce tout fier devant mes cousins: 'Oh, un cazzo !'. Hilarité générale après un court moment de gêne... Il avait dû italianiser l'allemand Katze mais en italien cazzo
Enorme, celle-là, on ne me l'avait encore jamais faite!

Posted: 06 Oct 2008 13:37
by Beaumont
Tu veux dire vu sur le
blog ?

Re: De l'importance de la prononciation... :)
Posted: 03 Mar 2009 19:51
by Manuela
Je remonte ce fil car samedi il m'est arrivé un truc assez drôle. Je dois prendre une série de médocs tous les jours et ça fait un peu "addicte". Je marchais dans la rue et soudain j'entends une nana (me) dire : "eh Madame la jonkie !"... Je suis prise par la frayeur, en pensant que ma supposée addiction se lit sur mon visage, je me retourne pour la regarder et je l'entends BIEN cette fois-ci dire : "Eh Madame, la jonquille", en fait elle vendait des fleurs.
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Posted: 03 Mar 2009 22:54
by iubito
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Posted: 03 Mar 2009 23:20
by Manuela
Merci Iubi

Re: De l'importance de la prononciation... :)
Posted: 04 Mar 2009 22:19
by Manuela
C'est arrivé aujourd'hui à Rodríguez Zapatero... pour ceux qui comprennent l'espagnol
http://espanol.video.yahoo.com/watch/4606775/12318981
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Posted: 04 Mar 2009 22:32
by Fuokusu
Heu, simple question comme ça : que fais-tu de ceux qui ne le comprennent pas, et surtout de ceux qui ne peuvent pas écouter car sourds ?
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Posted: 04 Mar 2009 22:40
by arkayn
Hé bien, on traduit et on transcrit.
Le début est très classique. Il parle d'accords commerciaux avant que sa langue fourche :
... acuerdos para estimular, para favorecer,
para follar... para apoyar ese...
...accords pour stimuler, pour favoriser,
pour baiser... pour appuyer ce...
Re: De l'importance de la prononciation... :)
Posted: 04 Mar 2009 22:48
by kokoyaya
La salle n'a pas l'air d'avoir trop réagi
