Page 23 of 52
Posted: 27 Aug 2006 16:47
by didine
Here's my two cents (rapidement, j'ai mon cours de stretching dans 19 min.

)
- le niveau oral est il important pour la section traduction de l'esit ? (par oral j'entends phonétique, prononciation et accent)
Non, car tu travailles uniquement à l'écrit.
- est il necessaire d'avoir énormement de vocabulaire (comme on nous le demande à la fac) ?
Oui, il faut absolument avoir des connaissances lexicales solides. Le fait qu'on puisse utiliser des dictionnaires en traduction ne veut pas dire qu'on peut ne pas avoir un très bon vocabulaire, et ce pour deux raisons. 1) Il faut comprendre les moindres subtilités du texte. 2) On ne peut pas trop se reposer sur le dico, on passerait alors des heures sur de petits morceaux de trad!!!
- quel est le niveau requis pr la langue C (espagnol pour moi)
Tu dois le comprendre aussi bien que ta langue B, dans toutes ses subtilités. Le niveau des langues A et B diffère uniquement pour ce qui est des connaissances actives (= expression dans la langue B/C).

Posted: 27 Aug 2006 17:02
by Manuela
Bonjour Anne Laure,
- L'oral n'est pas "évalué" en section traduction : personne ne te demande de parler anglais avec l'accent d'Oxford. L'important est que tu comprennes ce que tu lis dans un texte. Il faut donc que tu comprennes les nuances propres de la langue à partir de laquelle tu traduis, que tu connaisses suffisamment de vocabulaire...
- Pour la langue C, je cite le site de l'ESIT (c'est de la pure poésie ce que je viens d'écrire tiens) :
La langue C doit être comprise de façon aussi complète et précise que les langues A et B, mais les traducteurs ne seront pas appelés à travailler activement en langue C. Toutefois, étant donné qu'on ne saurait comprendre parfaitement une langue que l'on ne parle pas, il est indispensable de savoir au moins s'exprimer de façon véhiculaire dans cette langue.
- Je ne comprends pas ce que "progresser en thème" veut dire (excuse-moi)...

Posted: 27 Aug 2006 17:05
by Maïwenn
le thème c'est la traduction de ta langue maternelle vers la langue étrangère. Ca s'oppose à la version. En langage traducteur ça donnerait donc : thème de A vers B et version de B vers A

Posted: 27 Aug 2006 17:08
by Manuela
MERCI MAÏ !!!! (je n'avais jamais entendu parler de ça)
Posted: 27 Aug 2006 17:18
by Maïwenn
de nada

C'est la dénomination habituelle dans le système scolaire français.
Posted: 27 Aug 2006 18:29
by anla
Ok ! merci beaucoup pour vos réponses
sur ce, il me reste plus qu'à aller bosser mon vocabulaire (des conseils ou des méthodes pour ca ??) et mon espagnol !
HELP !
Posted: 02 Sep 2006 06:48
by podousss
Bonjour je suis nouvelle sur ce forum...
j'attéri ici par hasard, je cherche en effet des info concernant l'ESIT
entre autre sur le niveau des tests d'admissibilité et d'admission, sur les frais de scolarité, sur les débouchés...
je rentre e L3 LLCE italien et voudrai intégrer directement le master 1 ESIT sans l'année de préparation....
est-ce possible ?
est-ce idiot ?
est-ce qu'on peut repasser les examens si on les rate une année ?
AU SECOURS !
malgré les 28 pages de brochures je ne trouve pas les réponses à mes questions....
Posted: 02 Sep 2006 09:09
by Car0line
Salut et bienvenue sur ce forum.
Tu peux déjà parcourir les 23 pages de ce sujet et lire le sujet
viewtopic.php?t=4268 où on en parle.

Posted: 02 Sep 2006 12:45
by Manuela
Bonjour
Si tu as déjà jeté un coup d'oeil au lien que t'a donné Caroline, je peux néanmoins te dire que l'entrée directe en Master I est pratiquement impossible, surtout que ces deux dernières années (va-t-on savoir pourquoi) les seuls bénéficiés avec un tel honneur ont été des germanophones. Donc, prétendre qu'on fera partie des "élus" c'est un poil dangereux, car on risque d'être déçu.
Si tu veux vraiment faire l'ESIT, prépare-toi plutôt à devoir faire le cursus en 3 ans... si jamais tu entres directement en Master I, ce sera encore mieux.
En plus, sache que l'accès en Master I, à partir de l'année préparatoire n'est pas acquis d'avance, plusieurs étudiants se voient radiés de l'école à la fin de la première année.
Et pour ta dernière question : oui, tu peux repasser l'examen si tu le rates (il me semble qu'une personne du forum a été dans ce cas, mais je ne me souviens plus de qui c'était ni dans quelle rubrique)...
Posted: 03 Sep 2006 14:57
by svernoux
Bienvenue sur le forum podouss !
Si je puis me permettre : n'est-il pas un peu contradictoire de vouloir se passer de l'année de préparation mais d'être prêt à repasser l'examen l'année suivante ? Tant qu'à faire à envisager de patienter un an, ne vaut-il mieux pas patienter en se préparant spécifiquement à l'examen et en mettant ainsi le maximum de chances de son côté ?
Posted: 04 Sep 2006 04:57
by podousss
Bonjour a tous et merci de m'avoir répondu !
J'ai lu déja quelques pages du forum et si j'en appelle a vous c'est parce que je suis encore un peu perdue...
Svernoux pour répondre à ta suggestion, si je voudrais me passer de l'année de préparation c'est surtout parce qu'une année a Paris, alors que je suis de Dijon, c'est beaucoup beaucoup d'argent....logement, études, de quoi vivre...et je ne suis pas boursière, je travaille et économise pour, mais j'aurai voulu "gagner un an " disons
Mais j'ai bien compris que l'accès direct en Master 1 était difficile...
Sur le forum je n'ai d'ailleurs toujours pas trouvé quelqu'un parlant des frais de scolarité....quelqu'un pourrait-il m'éclairer ?
Merci à vous !
Posted: 04 Sep 2006 07:17
by Manuela
Frais de scolarité pour 2005-2006 (il ont été augmentés d'environ 30€ cette année), parus dans le site de l'ESIT
Master de Traduction et Interprétation :
Année Préparatoire (Traduction)- Sans frais de Sécurité Sociale - 475,57 €uros
Master I et Master II- Sans frais de Sécurité Sociale - 518,57 €uros
Posted: 04 Sep 2006 12:14
by svernoux
podousss wrote:Svernoux pour répondre à ta suggestion, si je voudrais me passer de l'année de préparation c'est surtout parce qu'une année a Paris, alors que je suis de Dijon, c'est beaucoup beaucoup d'argent....logement, études, de quoi vivre...et je ne suis pas boursière, je travaille et économise pour, mais j'aurai voulu "gagner un an " disons
Mais j'ai bien compris que l'accès direct en Master 1 était difficile...
Ah d'accord, je vois. Mais comme apparemment il n'y a pas grand chose à Dijon, si tu veux effectivement te lancer dans la traduction, tu vas devoir changer de ville. Il y a d'autres solutions que l'ESIT, mais je ne pense pas que beaucoup soient d'aussi bonne qualité pour un prix aussi modique.

Posted: 16 Sep 2006 12:56
by Moi-Non-Plus
Bonjour
Je ne sais pas qi la question a été déjà posée, je n'ai rien vu avec la fonction recherche.
Petite question orientation qui va vous faire revenir très loin en arrière je pense, avant votre bac si vous avez étudié en France

. Je pense que la plupart d'entre vous, avant de commencer les études et d'avoir votre bac, avez fait suivi la filière Littéraire, en 1ère et Terminale, ou Economique et Sociale ?

Posted: 16 Sep 2006 13:09
by Manuela
Moi j'ai fait la filière Littéraire, car dans le Lycée Français de Santiago (au Chili) il n'y avait de filière Economique et Sociale... Ensuite j'ai fait des études d'Histoire.