Posted: 16 Nov 2005 13:07
Pour y remédier,"kanpai" marche très bien.Bloodbrother wrote:- le très célèbre "tchin tchin", qui ne sert pas du tout à trinquer mais signifie la "b*te".![]()

Pour y remédier,"kanpai" marche très bien.Bloodbrother wrote:- le très célèbre "tchin tchin", qui ne sert pas du tout à trinquer mais signifie la "b*te".![]()
C'est d'autant plus marrant qu'une racine peut pourrir et l'alcool rend saoûlBloodbrother wrote:(...)En coréen :
(...)
- puri (prononcer "pourri") décrit la "racine".
- sul (prononcer "saoûle) : l'alcool
Ah oui, parfois quand j'étais en retard le matin pour l'école / rendez-vous, je disais "faut qu'on y aille!" mais mon père croyait que je disais d'une façon bizarre, "f..ckin' hell"pak wrote:il y a aussi :
faut que j'y aille...
qui donne
fuck GI...
Je l'aime bien celui-ci ^^
C'est "je disais"J wrote:Ah oui, parfois quand j'étais en retard le matin pour l'école / rendez-vous, je dirais "faut qu'on y aille!"
ahh le raté que je suis!! lol heu merci... en anglais j'aurais aussi utilisé le conditionnelsvernoux wrote:C'est "je disais"
Oui justement. Le conditionnel est parfait en anglais dans cette phrase, le problème, c'est en françaisJ wrote:ahh le raté que je suis!! lol heu merci... en anglais j'aurais aussi utilisé le conditionnel![]()
Alors la publicité pour les lunettes "Tchin tchin d'Affelou" n'aurait aucun succès là bas.Bloodbrother wrote:- le très célèbre "tchin tchin", qui ne sert pas du tout à trinquer mais signifie la "b*te".![]()
Non, pas allemand ce fromage. Néerlandais peut-être ? En allemand, c'est KäseImène wrote:Ka's ("verre"-arabe. Et oui, ça peut ka'sser. Et contrairement au fromage allemand (kaas), il ne vaut mieux pas l'avaler)