Page 4 of 4

Posted: 23 Oct 2003 10:25
by Guest
Bernadette wrote:
Khalam wrote:(...)
-Faten: charmante, adorable
-Shiriné: douce, charmante
... et au masculin , s'il te plait ?
Pardonne mon ignorance, car hélas il ne me fut pas donné de rencontrer la réciproque masculine de ces termes. Je vais prendre mes renseignements ...

Posted: 23 Oct 2003 10:37
by Khalam
Le message ci-dessus est le fruit de ma distraction. Toujours penser à se connecter préalablement, enfin j'y parviendrai... :gniii:

Posted: 23 Oct 2003 10:44
by Bernadette
Pense à cliquer sur "se connecter automatiquement".
Et je tâcherai de suivre ... mes conseils. Non, tu n'es pas la seule à oublier.

Posted: 23 Oct 2003 10:57
by Khalam
Ah, cela me rassure. ;)

Posted: 27 Oct 2003 23:35
by ohlala
Et en portugais, on dirait "adorável" au masculin comme au féminin ! :)

Re: Ah.

Posted: 03 Nov 2003 13:35
by Rena
SubEspion wrote: Allemand

Adorable = Entzükkend

Dans une phrase, ce mot ne prend pas de majuscule. Il n'en obtient une
que quand il commence la phrase (et rares sont les phrases qui débutent
par un adjectif comme celui-ci). Prononcé Ènt-tsuq-qènt mais le T
ressemble à un D dur. Si tu écris le mot en majuscules, il s'écrira donc
ENTZUEKKEND. :hello:
Une petite rectification, cher Sub, il faut écrire "entzückend" il n'y a pas de double K. Et on peut y ajouter pour adorable l'adjectif: "reizend", qui se prononce "raitsend".
Rena :hello:

Hum.

Posted: 03 Nov 2003 23:30
by SubEspion
Tu as peut-être raison malgré que le dictionnaire en dit le contraire,
il faudrait peut-être vérifier pour savoir quoi écrire.

:hello:

Re: Hum.

Posted: 04 Nov 2003 09:37
by Rena
SubEspion wrote:Tu as peut-être raison malgré que le dictionnaire en dit le contraire,
il faudrait peut-être vérifier pour savoir quoi écrire.

:hello:
Je ne sais pas ce que tu as comme dictionnaire, mais je suis formelle et il n'y a pas de double k, sauf lorsque tu sépares ce mot à la fin d'une ligne, dans ce cas, on écrit comme ceci "entzük-
kend", parce qu'on ne peut pas séparer ck.
Rena :hello:

Hum.

Posted: 05 Nov 2003 00:56
by SubEspion
Je viens de comprendre puisque c'est écrit ainsi.

adorable [adorabl] adj entzük-
kend.

Sauf que pour des personnes comme moi qui ne le savent, cela peut
être encombrant...

Problème résolu.

;)

Posted: 05 Nov 2003 20:42
by Diego
A Madrid je n'ai jamais entendu "adorable" dit pour une personne, bien que ce soit tout à fait correct (cf Marìa Moliner). En general on utilise "encantador" ou la locution "ser un encanto".