Page 4 of 4

Posted: 13 Jul 2004 09:08
by svernoux
Sisyphe wrote:Je n'imagine pas une seconde un prof de faculté tutoyer ses étudiants, même les plus chaleureux et ouverts d'entres eux...
Nous, quelques profs nous tutoient, mais il s'agit de traducteurs ou d'autres professionnels qui interviennent, pas de profs "classiques" (c'est peut-être ce qui fait la différence ?)

Posted: 15 Jul 2004 08:39
by Enzo
Sisyphe wrote:Je n'imagine pas une seconde un prof de faculté tutoyer ses étudiants, même les plus chaleureux et ouverts d'entres eux...

à moins que cela ne soit une façon d'écraser...

Posted: 17 Jul 2004 18:13
by Maïwenn
Sisyphe wrote:Je n'imagine pas une seconde un prof de faculté tutoyer ses étudiants, même les plus chaleureux et ouverts d'entres eux...
Ca existe pourtant ! ok, le departement de breton de la fac de Brest est sans doute un cas a part. Petits effectifs, ambiance tres sympa. Environ la moitie des profs nous tutoient. Et, pour enfoncer encore le clou, j'ai aussi eu une prof d'anglais qui nous tutoyait. Mais ca vient peut etre du fait qu'elle est irlandaise... Quoique, depuis le temps qu'elle est en France elle doit bien connaitre les usages. En tout cas, dans un cas comme dans l'autre je ne trouve pas ca choquant :)

Posted: 05 Aug 2008 03:12
by LSF
Déterrage de sujet ! Ben quoi, l'été c'est la saison des fouilles archéologiques... :loljump:

D'aucuns se demandent sans doute ce qu'il en est en LSF : c'est tout simple : le vous de politesse n'existe pas, tutoiement systématique, quel que soit le degré d'intimité, l'âge ou le rang de l'interlocuteur (dont personne ne se soucie aucunement d'ailleurs !). quand un "vous" apparaît, il signifie obligatoirement que l'on s'adresse à plusieurs personnes.

Il existe d'ailleurs des "pronoms" (il n'est pas certain qu'on puisse les dénommer ainsi) spécifiques : "vous deux", "vous trois", "vous quatre", "vous cinq" mais au-delà c'est le "vous" générique, s'adressant à un nombre indéterminé de personnes.

Quant au "tu" lui-même, le plus souvent on l'omet car un mouvement du corps et/ou du regard suffit à l'exprimer...

La simplicité même, sauf pour l'nterprète : lorqu'il traduit dans le sens LSF vers français, il doit choisir le pronom (tu ou vous de politesse) le plus pertinent selon la situation...

Autre chose, le vocatif n'existe pas : quand la personne en question est présente, il est totalement absurde de l'appeler par son nom ! Si on vous interpelle par un nom, un prénom ou surtout un titre, c'est presque à coup sûr par plaisanterie (en singeant les usages des entendants) ou pire par moquerie... et ce sera ressenti comme une injure.

Aaaatchoum ! Pardon, c'est à cause de la poussière et j'ai les cheveux pleins de toiles d'araignée... :-?

Posted: 05 Aug 2008 04:03
by Maïwenn
Roo la la. J'ai seulement relu la dernière page du sujet, mais je vois qu'à l'époque Svernoux et moi étions toujours à la fac ! Ca ne nous rajeunit pas !

Posted: 05 Aug 2008 11:51
by Isis
LSF wrote:Déterrage de sujet ! Ben quoi, l'été c'est la saison des fouilles archéologiques... :loljump:

D'aucuns se demandent sans doute ce qu'il en est en LSF : c'est tout simple : le vous de politesse n'existe pas, tutoiement systématique, quel que soit le degré d'intimité, l'âge ou le rang de l'interlocuteur (dont personne ne se soucie aucunement d'ailleurs !). quand un "vous" apparaît, il signifie obligatoirement que l'on s'adresse à plusieurs personnes.
Très bonne initiative que de déterrer ce sujet que je n'avais jamais vu ;) (et pour cause !).

Curieusement (cf. sujet sur les rêves dans Loka-Blabla), à part sur les forums, je n'ai pas le tutoiement facile dans la vie de tous les jours. Je vouvoie spontanément presque tous les gens que je rencontre, pour peu qu'ils aient au moins mon âge (s'ils sont plus âgés, c'est systématique).

Plusieurs personnes de mon entourage, ayant déjà un certain âge et que je vois régulièrement, ont dû m'inviter plusieurs fois à les tutoyer avant que je parvienne à le faire de moi-même :lol:. Pour d'autres, je n'y arrive tout simplement pas !

Je ne sais pas à quoi ça tient (certainement à l'habitude et à l'éducation, mais aussi à mon sentiment personnel, vu que mes frères et sœurs ne réagissent pas de la même manière), mais c'est bien ancré en ce qui me concerne ;) .

Posted: 05 Aug 2008 12:02
by Sisyphe
Maïwenn wrote:Roo la la. J'ai seulement relu la dernière page du sujet, mais je vois qu'à l'époque Svernoux et moi étions toujours à la fac ! Ca ne nous rajeunit pas !
:cry: Et moi j'avais 23 ans, bouhouhouhou...

*

Bon, bin, pour compléter un peu, sachez qu'en sanscrit, il existe un tutoiement d'une part (qui n'est jamais un manque de respect, on l'utilise naturellement même pour les dieux et les rois) et une tournure périphrastique à la troisième personne (comme en espagnol) précédée de "çrî", "bhagavant" ou sa forme contractée "bhavant" (cf. "bhagavad gîtâ" = le chant du Seigneur).

... Cette derière forme étant très agaçante car elle est strictement homonyme du participe présent d'un des verbes "être".

*

Quant à moi, sachez que je voussoie mes élèves, mais avec le prénom ; il est vrai que je suis au lycée ; mais je m'y tiens fermement, et les élèves ne m'en tiennent pas rigueur, au contraire.

J'ai fait du collègue devant des quatrièmes, et spontanément, je les voussoyais aussi. En revanche, quand j'ai eu des sixièmes, je les ai tutoyés. Je leur faisais déjà suffisamment peur comme ça... (c'est le seul avantage des sixièmes : on les terrorise très facilement ;) ).

Posted: 07 Aug 2008 15:10
by svernoux
Sisyphe wrote:
Maïwenn wrote:Roo la la. J'ai seulement relu la dernière page du sujet, mais je vois qu'à l'époque Svernoux et moi étions toujours à la fac ! Ca ne nous rajeunit pas !
:cry: Et moi j'avais 23 ans, bouhouhouhou...
bouhouhouhou :cry:

Posted: 11 Aug 2008 21:55
by francis
En Hindi, c'est très compliqué ... il y a deux tutoiements et un vouvoiement
ou alors un tutoiement et deux vouvoiement, ça dépend comment on les prend. Bref, il y a trois formes pour s'adresser aux gens.

Le mieux, c'est d'utiliser le vouvoiement (supérieur) a chaque fois, pour ne pas faire d'impair. Quoique... ça peut passer pour de l'ironie !!!