Page 4 of 4

Posted: 29 Apr 2004 16:38
by Beaumont
Franck wrote:Cette page est un sommet : http://perso.club-internet.fr/rethk/fooding.htm
je ne sais où se trouve le plus ridicule, du branché-GB ou du BC-franchouille :
j'avoue que j'ai du mal à les départager :loljump:
C'est un modèle du genre... strictly con comme site ! :lol:

Posted: 29 Apr 2004 21:54
by boubbie
Je cite (spéciale dédicate Beaumont):

La Thaïlande
- Provinces à visiter: Bangkok (Marchés en plein air "by night", temples, Bouddhas, orchidées, fooding et clubbing), Chiang Maï-Chiang Raï (Triangle d'or:Thaïlande, Laos, Birmanie), Phuket-Kho Samui-Kho Phi Phi (plages et farniente)- Kho Phan Gan (Full Moon Party).


lol

Posted: 30 Apr 2004 04:51
by Beaumont
Effectivement voilà des conseils tout à fait utiles ! :lol: Pour ma part je donne bien dans le fooding et le drinking, un petit pizzing et beering de temps en temps ça fait du bien, parce que le rizing ça va 5 minutes. :jap:

Ah, et un dernier conseil exclusif : si vous venez en Thailande prenez l'avion (aéroport). :loljump:

Re: Le mot courriel

Posted: 30 Apr 2004 05:52
by Bouchera
ann wrote:1) connaissez-vous le mot courriel
2) l'utilisez-vous?
3) si vous avez répondu oui à 1) et non à 2) pouvez-vous expliquer pourquoi?
1) Oui.
2) Non.
3) Je ne l'utilise ni dans l'écrit ni dans le parlé. Parce que je ne suis pas habituée à ce terme que je ne trouve pas ridicule et bizarre, par contre. Déjà, ça ne fait pas des années que 'email' fait partie de mon vocabulaire. Dans le contexte du travail, je choisirai le terme en fonction du public visé. Au Canada, 'courriel' est plus courant que 'email' (qui est considéré comme un anglicisme par certaines professeures et certains professeurs).

Posted: 30 Apr 2004 09:55
by ann
Beaumont wrote:Effectivement voilà des conseils tout à fait utiles ! :lol: Pour ma part je donne bien dans le fooding et le drinking, un petit pizzing et beering de temps en temps ça fait du bien, parce que le rizing ça va 5 minutes. :jap:

Ah, et un dernier conseil exclusif : si vous venez en Thailande prenez l'avion (aéroport). :loljump:
:loljump: :loljump: :loljump:

Posted: 30 Apr 2004 11:22
by Franck
Beaumont wrote:... je donne bien dans le fooding et le drinking, un petit pizzing et beering de temps en temps ça fait du bien, parce que le rizing ça va 5 minutes...
Tant que tu n'abuses pas du MacDoing ! :loljump:
Mais bon ! pour revenir au sujet, j'aime bien "courriel" et je l'utilise un petit peu plus que "mail", surtout dans le conversation (de vive voix, je veux dire). En revanche, je trouve "mel" totalement ridicule et je ne parle même pas de "mél". Quant à email, le jour où vos enfants vous réciteront leur dernière leçon de sciences nat en vous assénant que l'ivoire de leurs dents est recouvert d'imey-le vous comprendrez ma réticence, trait d'union ou pas d'ailleurs. Et à ce propos, mais là c'est purement épidermique et je ne saurais l'expliquer ; je déteste ce prétendu préfixe constitué d'un e et d'un trait d'union, qu'on cherche à mettre à toutes les sauces dès qu'un peu d'informatique est dans le coup. Un e-mail ou un e-book, je trouve ça aussi con qu'un T-rex ! Et d'ailleurs, si c'est par malheur prononcé à la française, un e-truc ça fait vraiment truc de noeud !
En bref, oui à courriel qui est explicite parce qu'étymologiquement fondé, et joli de surcroît, mais oui aussi à mail, prononcé à l'anglaise parce que c'est comme ça qu'il est apparu, ET ECRIT à l'anglaise aussi parce que ce son n'a pas de graphie traditionnelle dans notre langue, ce qui pourrait par contre justifier un "couquis", comme un "fútbol" en espagnol.
:hello:

Posted: 30 Apr 2004 15:27
by ann
oups je l'ai vu le mouchard...
Dans le glossaire d'informatique qu'on trouve à l'adresse:
http://www.phil-fak.uni-duesseldorf.de/ ... etglossar/
ils donnent comme synonyme de témoin de connexion le mot mouchard mais aussi petit gateau ou biscuit. Heureusement qu'ils distinguent par le signe "off" les appelations "officielles"... ;)

Posted: 13 May 2004 19:30
by Guest
Pour dire un email en français, j'utilise toujours les mots *message électronique* ou *message*, selon le contexte. Je trouve quand même que les *inventions* des terminologues (mouchards, mels... ) font très précieuses ridicules.
Parmi les mots de la même veine pas encore réutilisés je suggère: parchemin (CD rom), épigramme (programme informatique), colporteur (boîte aux lettres électronique), lavandière (anti-virus), transumance (mailing), flibustier (hacker), fumier (spam) ou corset (pour le virus sasser)
:loljump:
désolée pour la vieille blague

Posted: 14 May 2004 11:47
by Romuald
J'utilise en général le terme courrier électronique. Je ne trouve pas ridicule de chercher des termes en français à la place des termes anglais. En effet pour moi les termes de cookies, de spam ne me disent rien à la première écoute par contre pollupostage je peux le décoder sans connaitre véritablement l'informatique. Je pense que l'intégration de mots de langues étrangères doit se faire uniquement dans le cas où la langue française ne peut exprimer le même concept. Par exemple le terme espagnol patio est reprenable car il désigne un concept différent de cour intérieure. D'ailleurs en parlant de l'espagnol l'une des raisons pour laquelle j'aime cette langue c'est qu'elle ne reprend pas des termes étrangers quand un terme espagnol existe ainsi dans le cas de week-end on dit "fin de semana" alors pourquoi ne pas dire fin de semaine en français, pour parking on dit en général estacionamento donc stationnement. Je me rappelle d'un sujet sur les langues régionales dans lequel il était dit qu'elles se devaient de créer des mots nouveaux pour les nouveaux concepts. Par exemple le terme avion, mot récent se devait d'être adapté en breton, basque et corse alors pourquoi ne pas adapter la langue française.

De plus nombre de termes sont adaptés en français et sont couramment utilisés comme le mot ordinateur, je ne connais personne qui dit computer.

En bref je pense qu'il est essentiel de trouver des correspondances (sans tomber non plus dans l'extrème) en français lors de la création d'un nouveau terme lié à une évolution technologique.

Posted: 19 May 2004 13:59
by Moi
Moi je trouve que courriel est un beau term qui en plus veut dire quelque chose, lui ! : contraction de courrier électronique, traduction littérale de "e-mail" qui est souvent remplacé par "mail" et là, ça ne veut plus dire grand chose...
Je trouve que c'est une adaptation intelligente qui a du sens. De même que le mot "pourriel" (je ne sais pas s'il est déjà officiel) qui englobe tous les courriels qui prennent votre boîte courriel pour une poubelle (pub, sollicitations en tout genre).
Le fait de s'inspirer de mots étrangers enrichit la langue, mais ne nous interdit pas d'être créatif.

Posted: 19 May 2004 14:07
by kokoyaya
Moi wrote:le mot "pourriel" (je ne sais pas s'il est déjà officiel)
Les termes polluriel, pollu, message-réseau et pub-réseau ont été proposés par l'Office de la langue française du Québec comme équivalents de spam (octobre 1997). Le terme pollu correspond à la forme abrégée de polluriel, mot-valise formé à partir des mots POLLUtion et courRIEL. Il permet de conserver l'esprit ludique entourant l'origine du mot anglais spam pour désigner cette notion. (in Granddictionnaire).

Ancien mais visiblement pas officiel.

Posted: 19 May 2004 15:29
by Sisyphe
:) J'ai déjà beaucoup écrit sur ce post je ne voudrais pas en rajouter, mais je m'accorde avec Franck et Romuald : au nom de quoi le français ne pourrait-il intégrer des termes étrangers à sa propre phonétique et à sa propre orthographe voire à sa propre langue comme le fait paraît-il l'espagnol...
... Et comme Franck, quand les enfants commencent à parler de l'imèl des dents, où - dans un autre registre, c'est un témoignagne direct - de l'academy française (où il n'y a pas que des stars...) ou du peintre "Maïkeul Andje", y' comme un problème :(

Les orthographes françaises et anglaises sont les deux plus c... du monde, puisque l'une comme l'autre se sont arrêtées au XIIe siècle. Mais ce n'est peut-être pas la peine d'ajouter leurs deux difficultés.

:P Allez, pour ne pas avoir toujours l'air d'un râleur, voici ce que j'ai lu dans un livre assez précieux (Lucien d'Azay, Ovide ou l'Amour puni, coll. "eux et nous", éd. les belles lettres, p.13 - c'est une sorte de biographie du poète)

" EN 14, après la mort d'Auguste, Tibère a confirmé la relégation. Faute de pouvoir rentrer à Rome, Ovide aimerait bien qu'on le transfère ailleurs. Il fait des pieds et des mains, comme on dit, pour qu'on l'entende, mais de toute évidence, on ne l'entend guère. Les rives de Tomes sont fort loin et il n'y a pas encore de portable ni d'hymèle."

Joli, non ?

Posted: 19 May 2004 20:17
by valdiviano
1) connaissez-vous le mot courriel
2) l'utilisez-vous?
3) si vous avez répondu oui à 1) et non à 2) pouvez-vous expliquer pourquoi?
1- oui
2- rarement
3- je devrais l'utiliser plus souvent, car je le trouve bien choisi, mais à force d'entendre tout le monde parler de mail....!

Le vocabulaire de l'informatique a plus ou moins été imposé par les professionnels, dès le début de la micro-informatique grand public, les revendeurs nous ont abreuvés de software, hardware, overclocking, rebooting, etc...les utilisateurs et les média ont suivi, et quand on s'est avisés qu'on pourrait trouver des termes français équivalents, c'était trop tard, les termes anglais étaient déjà d'usage courant.