Posted: 28 May 2004 19:29
Je dirais bien que je prononce beurre comme je prononce heure, mais encore là, le prononce-t'on de la même façon? 

ah oui en effet, "timbre" est déjà un peu plus ouvert qu'en français standard (télés, radios), un peu comme dans le Sud où on nasalise peu (tè-mbre), mais alors "beurre" est vraiment très très ouvert, en France on comprendrait barreSubEspion wrote:Prononciation du mot beurre
Les Québécois prononcent timbre comme brin, si c'était "tumbre, ils diraient "tumRbre" (comme un R à l'américaine)Sisyphe wrote:Ann wrote:
*
Et comment ils le prononcent, "timbre", alors ?
Pour le Québécoué, c'était une blague, bien sûr ! Même si je l'entends tous les jours icitte de même !Katerie wrote:
Mais pour ce qui est de québecois, je ne suis pas d'accord! Québécoué, c'est vraiment mal prononcé. On doit plutôt dire Québécoua.
Posté ici.dYShock wrote:Je présume que vous parlez des natifs de France, de Belgique et de Suisse, car ici au Québec, la différence est très claire pour tout le monde... Peut-être que le [in] n'est pas prononcé pareil. Je suis persuadé que si un Français "moyen" entendait ces deux mots ("brin" et "brun") prononcés par un Québécois, il ferait immédiatement la différence.Sisyphe wrote:Olivier wrote:tu veux dire rince [re~s], pas runceSisyphe wrote:Comme le verbe "rince" ! [roe~s]
-- Olivier[rε~s] si tu veux, mais c'est plus long à taper, et je ne pense pas qu'Anthos, bien qu'il parle très bien français, fasse la subtile différence entre "brin" et "brun" que 90% des natifs ne font plus.
EDIT:Même commentaire que ci-dessus. Encore là, au Québec, la différence est frappante : "père" se prononce carrément à l'arrière de la bouche, et "peur" se prononce complètement en avant.Olivier wrote:ah oui, mais pour moi c'est la même subtile différence qu'entre père et peurSisyphe wrote:la subtile différence entre "brin" et "brun" que 90% des natifs ne font plus.
-- Olivier
Je savais que "l'accent" français et celui du Québec étaient différents, mais à ce point... Enfin, on en apprend tous les jours.
C'était ironique (cf smiley), père et peur sont bien différents en France aussi, et phonologiquement la différence est la même entre in et un mais en France on tend à tout prononcer in, mis à part le dernier carré de méridionaux qui résistent encore et toujours à l'envahisseurdYShock wrote:Même commentaire que ci-dessus. Encore là, au Québec, la différence est frappante : "père" se prononce carrément à l'arrière de la bouche, et "peur" se prononce complètement en avant.Olivier wrote:ah oui, mais pour moi c'est la même subtile différence qu'entre père et peurSisyphe wrote:la subtile différence entre "brin" et "brun" que 90% des natifs ne font plus.
-- Olivier
En tout cas, comme je l'avais dit autrefois au début de ce fil, dans ma région (Franche-Comté, et me semble-t-il tout le grand est, l'Alsace il est vrai est un cas à part) elle est devenue non seulement inexistante, mais incompréhensible. Je n'ai jamais pu le faire entendre à ma tante par exemple, et quand j'étais petit, je ne comprenais pas pour deux signes API, je m'en souviens très bien !. Non seulement elle est infra-phonologique, mais elle est même infra-phonétique (mais on se rattrape sur pâte/patte et sur aimerai/aimeraisPas du tout. La soi-disant généralisation de in est une idée reçue qui ne repose sur rien
Dans le Finistère on ne la fait plus non plus. J'ai appris à l'école que brin et brun se prononçaient de la même façon.ElieDeLeuze wrote: Le carré, c'est plutôt la région parisienne qui ne fait plus la différence in/un. Dans le reste du pays, la distinction se maintient très bien. J'ai un collègue qui vient d'Anger, et il fait la différence clairement.