japonais - débutante

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

Pixel wrote:Mais je me demande si "hoshii" ne s'utilise pas plutôt pour un désir personnel.
Non, on utilise ~te moraitai et ~te hoshii indifferemment pour le desir que quelque chose se produise, dans le cadre d'une action contrôlée
La difference c'est que seule la forme ~te hoshii peut etre employée pour un fait incontrolable, comme vouloir le beau temps etc...
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

et ma forme hanashitai desu est fausse alors ???
Snif, on m'aurait menti en cours ? :sweat:
過猶不及
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Merci pour toutes ces prévisions Leelou M. ;)
User avatar
LeelooBastet
Membre / Member
Posts: 669
Joined: 03 Oct 2003 14:51
Location: Terre

Post by LeelooBastet »

Bloodbrother wrote:et ma forme hanashitai desu est fausse alors ???
Snif, on m'aurait menti en cours ? :sweat:
Hanashitai signifie "je veux parler" " tu veux parler" etc...
Atta, je regarde ta phrase ;)
彼は 私に 日本語 で 話たい です
Cette version n'est pas bonne
hanashitai voulant dire "vouloir parler", cela donne ici, il veut me parler en japonais
il / à moi / en japonais / vouloir parler.

voili ;)
Last edited by LeelooBastet on 23 Oct 2004 02:07, edited 1 time in total.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je voulais juste vous informer que finalement, je me suis inscrite à des cours de japonais, donc je vous embêterai peut-être pas trop... De toute façon, la discussion ici plane dans des sphère bien trop élevées pour mon niveau, en ce moment...

Peut-être que grâce à ce que m'inculquera la prof, je pourrai vous donner un avis encore différent sur les questions qui vous divisent... :loljump:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
athina
Membre / Member
Posts: 22
Joined: 02 Nov 2004 20:11

Post by athina »

bonjour a tous,
une petite question de novice: le japonais est il une langue compliquée?? car j'entends les deux sons de cloches... le japonais a la reputation d'etre une des langues les plus difficiles qui soient mais d'un autre coté c une langue agglutinante et simple en grammaire.. ou sont le sdifficultés de la langue japonaise.. est ce une langue aussi difficile que le chinois... j'en demande peut etre trop???
eleftheria i thanatos...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Tu n'en demandes pas trop, mais tu demandes à trop d'endroits. Tu as déjà crée 3 ou 4 posts pour savoir quelle langue apprendre. Il me semble que bloodbrother t'a déjà répondu à propos de la difficulté du japonais et de la comparaison avec le chinois.
Sinon, je ne pense pas que ce soit "la langue la plus difficile qui soit". Mais apprendre une langue n'est jamais simple de toute façon. Mais tu devrais plutôt te focaliser sur ce que tu cherches précisément, sur tes points forts et tes points faibles, surtout que tu connais déjà d'autres langues, donc tu devrais commencer à bien te connaître : est-ce que tu apprends facilement par coeur ou pas ? Est-tu bonne en grammaire ou pas ? Reproduis-tu facilement des sons inconnus ou pas ? C'est à partir de ces facteurs là que tu pourras décider où se situent les principales difficultés d'une langue pour toi.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Salut !

On avait fait un topic dessus, assez complet je pense... Dès que je le retrouve je te fais signe... (l'auteur du topic était "gérard de suresne" ou un truc dans le genre...)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Pixel wrote: Dès que je le retrouve je te fais signe... (l'auteur du topic était "gérard de suresne" ou un truc dans le genre...)
Oui, en fait on aurait dû orienter athina immédiatement sur ce topic, vu que gérard de suresnes se posait exactement toutes les mêmes questions qu'elle...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
beelemache
Membre / Member
Posts: 2199
Joined: 21 Oct 2004 21:54
Location: Rouen

Post by beelemache »

athina wrote:bonjour a tous,
une petite question de novice: le japonais est il une langue compliquée?? car j'entends les deux sons de cloches... le japonais a la reputation d'etre une des langues les plus difficiles qui soient mais d'un autre coté c une langue agglutinante et simple en grammaire.. ou sont le sdifficultés de la langue japonaise.. est ce une langue aussi difficile que le chinois... j'en demande peut etre trop???
J'ai lu quelque part que si on ne considère que que l'oral, le japonais était aussi facile que l'espagnol pour un francais!
Mais coté grammaire ou écriture, je n'en sais rien. :cry:
User avatar
Bloodbrother
Membre / Member
Posts: 4254
Joined: 03 Dec 2003 01:16
Location: Bordeaux

Post by Bloodbrother »

L'oral est simple au niveau de la prononciation car les sons sont très proches des nôtres.En revanche, sur la grammaire, ça n'a rien à voir.
過猶不及
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

bonjour à tous!

deux petites questions:

-comment dire:
"dois-je encore...." par exemple dois-je encore écrire? dois-je encore l'aimer?
ceci? : 書かなければならないでしょうか
et "pendant" dans une phrase comme "j'ai appris le chinois pendant un mois" (attention, je veux pas dire "j'ai appris EN un mois)
一ヶ月中国語を習いました (bisare je trouve)
中国語を勉強するために、一ヶ月かかりました。 (trop lourd non?)

merci :)
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Pendant un mois = ikkagetsu (ni).

Pour l'autre phrase,l'emploi de deshô est douteux car ce mot indique plus la probabilité que l'obligation.Donc pas besoin de ça.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

Fuokusu wrote:Pendant un mois = ikkagetsu (ni).

Pour l'autre phrase,l'emploi de deshô est douteux car ce mot indique plus la probabilité que l'obligation.Donc pas besoin de ça.
je pensais que "ikkagetsu ni" voulait dire "en un mois". alors dans ce cas comment traduirait-on "en un mois"
今日は、私はラファエルです。
Pixel
Guest

Post by Pixel »

Raph wrote:bonjour à tous!

deux petites questions:

-comment dire:
"dois-je encore...." par exemple dois-je encore écrire? dois-je encore l'aimer?
ceci? : 書かなければならないでしょうか
Alors... moi je suis pas choqué par cette tournure en fait. Ca sonne un peu comme : "serait-ce le fait... que je doive écrire ?"
(l'obligation se trouve dans le "kakanakereba naranai" et l'interrogation dans le "deshô")

Sinon, pourquoi pas :
- 書いてもいいですか。 kaitemo ii desu ka ("[même] si j'écris, est-ce que c'est bien ?")
- en plus familier : 書いてもいいかなぁ? kaitemo ii ka naa ("ka naa"... ben, c'est un peu une tournure masculine je crois... je sais pas bien comment expliquer :D

Sinon pour donner l'idée de "continuer à lui écrire"... tu peux utiliser la forme : BC [base connective] + tsudukeru.
Exemple : "kakitsudukeru" = "continuer à écrire".
(du = づ)
et "pendant" dans une phrase comme "j'ai appris le chinois pendant un mois" (attention, je veux pas dire "j'ai appris EN un mois)
一ヶ月中国語を習いました (bisare je trouve)
中国語を勉強するために、一ヶ月かかりました。 (trop lourd non?)
merci :)
La première convient bien (et je pense que le "ni" après le "ikkagetsu" n'est pas nécessaire, dans la mesure où c'est une durée). La seconde est un peu lourde... et en fait "pour étudier le chinois, ça m'a pris un mois", ça ne veut pas dire grand chose... (ce n'est pas l'étude mais apprendre qui prend un mois, non ? ;))

Donc si tu dis :

中国語が話せるのは一ヶ月かかりました。 chûgokugo ga hanaseru no wa ikkagetsu kakarimashita

... ça veut dire : "pouvoir parler japonais m'a pris un mois".

Mais en fait peut-être qu'il faut le "tame ni"... :P
Post Reply