Page 4 of 7
Posted: 03 Oct 2005 16:43
by Bacaline
caluptus wrote:damiro wrote:De plus je n'ai encore jamias vu de voyelles longues doublées en arabe...
si y'en a beaucoup , je te cite un exemple
تغيير اللغة

Eh oui
Déjà tous ceux qui on un
ي en deuxième radicale et qui se dérivent sur le schème taf°îl.
ex :
ش ي ع-->
تشييع
collectivisation
ou
ق ي د-->
تقييد
enregistrement, inscription
Posted: 05 Oct 2005 02:31
by caluptus
effectivement
Bacaline

SELEM ALIKOUM
Posted: 06 Oct 2005 22:12
by moNDER
pourriez vous s'il vous plai m'ecrire mon prenom en arabe (c pr le mettre sur msn) en fra,cai c monder et en arab ca se prononce mondzr et si par la meme occasion vous pouviez me dire comment vous faites ca me ferai plaisir merci boooocoup ET BON RAMADAN A TOUS!!!!
Posted: 06 Oct 2005 22:22
by caluptus
منذر
et bon ramadan à toi aussi ,
رمضان كريم

RE
Posted: 06 Oct 2005 23:47
by MONDER
MERCI A TOI C SYMPA
Posted: 07 Oct 2005 01:11
by caluptus
you're welcome

Posted: 31 May 2006 20:46
by Cujo
pouvez-vous me traduire "Myriam et Bachir" en Tunisien svp 
merci d'avance
Posted: 31 May 2006 21:32
by damas
ميريام وبشير

Posted: 31 May 2006 22:58
by damiro
Posted: 31 May 2006 23:15
by Cujo
merciiiiiiii vous êtes des anges
je vous adore bisous
Posted: 13 Jun 2006 13:14
by micka0
bonjour,
pouvez vous me traduire deux prenom svp
MICKAËL et ANAËLE
merci d'avance
traduction
Posted: 14 Jun 2006 17:23
by ibra3
bonjour:
mikhaël==>ميخائيل
anaël?==>أنائيل
Posted: 30 Jun 2006 16:27
by ninigloss
slt a tous é ce ke kelkun pouré m' écrire adeline said et tarek en arabe svp c tré importan merci davance bizz a tous....
Posted: 30 Jun 2006 17:33
by boulevard
bonjour
Adeline et Tarek = أدلين و طارق
Said, je suppose que c'est:سعيد
Donc, أدلين سعيد و طارق