Page 37 of 52
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 19 Jan 2009 22:22
by Lilimimi
Très bien. Je prends note, merci !

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 04 Feb 2009 18:34
by Steph
Bonjour à tous,
Je viens de découvrir ce forum, riche en informations.
Je souhaiterai intégrer l' ITI-RI pour une deuxiéme année de Master en Traduction litt.
Je suis actuellement en M2 LLCE Anglais, spécialité Traductologie et Linguistique( par correspondance car je suis assistante de français outre manche).
Mon problème est que, par amour des langues

j'ai touché un peu à tout

Allemand, Anglais, italien, russe et cette année chinois, mais je n'ai pas retenu grand chose : (
Mon anglais semble correct, j'ai quelques piètres souvenirs d'Allemand et d' Italien.
J'ai commencé le chinois cette année et c'est un peu compliqué, pour ce qui est du Russe trou noir : )
J'aurais souhaité savoir s'il est possible d'intégrer l' ITI-RI en ayant réellement que le français et l'anglais comme langues de travail ?
Merci beaucoup.
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 04 Feb 2009 21:44
by Car0line
Oui c'est possible de n'avoir que l'anglais comme langue de travail.. enfin en tout cas à l'époque où j'y étais c'était possible! Par contre ton niveau d'anglais a intérêt à être béton de chez béton parcequ'on va t'attendre au tournant!
Déjà passe l'examen d'admission et vois ce qu'on te dit.
Bon courage
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 05 Feb 2009 01:34
by Steph_Worcester
Merci beaucoup!
En attendant je vais me remettre à l'allemand et à l'italien... : )
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 14 Apr 2009 11:07
by Sherman
Bonjour,
Je m'excuse d'avance pour ces questions qui ont été posées x fois mais les examens de l'ESIT approchant, je ne fais plus très bien le tri entre les différentes épreuves
*Les examens d'admissibilité sont-ils identiques en interprétation et en traduction ?
J'ai toujours cru que non, le site de l'ESIT indiquant QCM sur 4 articles en interprétation, mais je suis tombée sur de vieux topics de ce forum et d'un autre disant que les épreuves étaient communes.
Etant donné que je me suis inscrite en traduction et en interprétation (juste pour le plaisir d'avoir 2 fois plus de stress), j'aimerais autant éviter de me gourrer d'épreuves
*Et justement, si pour l'interprétation, il s'agit bien de QCM, j'aurais quelques questions supplémentaires :
-il n'y a "que" des QCM ?
-s'agit-il d'aller aussi vite qu'en examen d'admissibilité en traduction ?
-pas de langue C ?
-les questions seront-elles du même genre que l'exercice "le sens le plus proche" en traduction ?
Merci de vos réponses,
Je retourne éplucher les vieux topics sur ce !

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 14 Apr 2009 12:15
by aymeric
Bonjour,
Oui l'examen est presque le même. Je crois qu'en interprétation il y a un article de journal à la fin avec quelques questions de compréhension, que n'ont peut-être pas les traducteurs. Mais à vérifier. De toutes façons il faut aller vite dans tous les cas. Toutes les autres questions (sens le plus proche, puzzle verbal etc.) sont identiques pour les interprètes et les traducteurs.
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 15 Apr 2009 12:39
by Sherman
Merci de cette réponse rapide.
Et merci également pour ton forum extrêmement utile.
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 15 Apr 2009 14:33
by aymeric
Justement, plusieurs personnes sur mon forum disent que l'épreuve a changé, donc je t'ai peut-être dit des bêtises, désolé

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 16 Apr 2009 12:11
by Shermane
Ah zut
Les annales de traduction (contenant puzzle verbal etc) précisent que ça ne concerne pas du tout l'interprétation.
Donc je m'en tiens à ce qui est indiqué sur le site de l'ESIT, QCM sur 4 textes.
Yukkk
Encore merci.
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 21 Apr 2009 11:09
by Sron
Bonjour,
Je suis inscrite à l'épreuve d'admissibilité d'ESIT le 4 mai en traduction (ang-fra) et, pour le cas où je réussisse cette étape, je cherche les sujets de rédaction en langue B années 2006, 2007 et 2008 pour m'entraîner. Grace à ce forum j'ai déjà trouvé les sujets 2003 à 2005, alors merci!
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 04 May 2009 21:37
by Shermane
Un énorme merci à tous ceux et celles qui ont pris la peine de répondre dans ce topic.
J'ai pu y trouver beaucoup de conseils utiles (notamment pour gérer le temps), et de mises en garde très précieuses pour les exams de l'ESIT.
Bon, restent les épreuves d'admission mais en attendant, merci
Je resterais volontiers ici si d'autres personnes auront besoin d'une description des épreuves d'admissibilité, vu qu'elles ont un peu changé.
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 04 May 2009 22:28
by svernoux
Excellente idée de penser au suivants !
Et puis en tout cas tu peux rester dans le coin, on ne fait pas que parler de l'ESIT et on est plutôt accueillants

Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 05 May 2009 00:32
by GentleMath
Effectivement, aujourd'hui, c'était les tests d'admissibilité.
Même si je me suis rendu compte après coup que j'ai commis quelques erreurs, je n'ai pas trouvé ça trop dur, d'autant que l'exercice qui m'était le plus difficile (le mot manquant) a été simplifié, puisque nous possédions désormais de 3 choix pour chaque trou.
Reste à voir quels seront les tests d'admission (si tant est que tout se soit bien passé aujourd'hui, évidemment).
J'ai ouï dire que dans l'épreuve de rédaction en Langue B, les sujets sont assez.. abstraits.. Un ami me disait avoir lu quelque part qu'une année, le sujet était "On dit que la nuit, tous les chats sont gris. Commentez."
Quelqu'un peut-il confirmer ? Car autant le fait de rédiger en anglais ne m'effraie pas plus que ça, autant un sujet comme ça, même en français, je pense que je regarderais ma feuille avec de grands yeux ébahis.
Merci d'avance, et bonne chance à tous les candidats de cette session.
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 05 May 2009 15:24
by Lilimimi
Aaarg, les résultats des tests d'admissibilité en section traduction ne sont toujours pas sur le siiiite ! L'angoisse ! Je veux savoir, mince...
A partir de 12h, qu'ils avaient dit... :-/
Re: Formations de traducteurs, orientations et questions...
Posted: 05 May 2009 15:44
by Ococ
Eh bien, en me fiant sur les messages de l'autre fil du forum dédié aux exams de l'ESIT, j'avais calculé que les résultats seraient dispo à partir de 15h aujourd'hui (12h + 3h de retard).
Hélas, il est 15h40 et toujours aucun résultat...
