Page 5 of 6
Posted: 17 Nov 2005 15:33
by Imène
mansio wrote:Sadiq et qirsh ne se prononcent pas comme sadik/sadique ou kirsh.
Il est difficile de décrire et de prononcer le "q" , mais il se différencie sans problème à l'oreille de "k".
Je supprime alors, c'est pas beau de tricher avec les prononciations.
Aucun arabophone ne confond le chien "kalb" et le coeur "qalb".
A oui, ça vaut mieux, pour éviter les scènes de couple. Offrir son chien, c'est mignon, mais son coeur c'est autrement plus intéressant.
svernoux wrote:Ben non, ça veut pas dire que tu sois nulle. Faut arrêter de se dévaloriser tout le temps !
Je m'excuse. Je suis en thérapie pour ça. 
Posted: 17 Nov 2005 15:50
by Imène
Petite erreur de postage... (Pourquoi je n'arrive pas à le supprimer celui là?)
Posted: 17 Nov 2005 15:54
by Bacaline
Dernièrement j'ai fait une réservation pour un séjour à Amsterdam et l'hôtesse de l'hôtel m'envoie des infos touristiques pour organiser mon programme sur place et que vois-je parmis les sites web qu'elle m'a recommandés pour choisir un bon restaurant :
www.specialbite.nl
Un peu soupçonneuse je suis allée voir et c'est bien ça : un site pour choisir un bon restau !
Posted: 17 Nov 2005 16:03
by Bloodbrother
C'est vrai qu'on pouvait hésiter avec le "new, hot and spicy".

Posted: 17 Nov 2005 16:03
by Imène
pak wrote:ça me fait penser à deux pitites choses qu'ont m'a dites et que je ne suis pas non plus en mesure de vérifier : Mais j'envoie :
Alcatel signifierai en arabe "le tueur" (al catel - avé les fôtes d'orthographe)
dans le même esprit la firme américaine Ford avait sorti un véhicule s'appellant la Nova... ce fut un marasme en amérique du sud... faut dire qu'une voiture qui "n'avance pas" c'est moyen ^^
Je ne saurais pas te dire si c'est vrai non plus, mais si c'est le cas c'est plutôt amusant. A croire qu'ils auraient inconsciemment cherché un moyen de fermer leur marché à certains locuteurs.
Posted: 17 Nov 2005 16:08
by arkayn
C'est simplement que les personnes censées vérifier dans les diverses langues où sera commercialisé le produit ne sont pas forcéments des locuteurs natifs et ne maitrisent pas toutes les subtilités de la langue.
Dans le même état d'esprit que la "no va" (ça ne va pas, n'avance pas...) il y a aussi la Pajero qui fît un flop avant d'être renommée. Cela veut dire branl*** en argot.
Posted: 17 Nov 2005 17:16
by mansio
Désolé Imène, mais le "k" de al-...atel est de nouveau un "q".
Au fait à 400m de chez moi il y a une énorme usine Alcatel. Je me demande ce qu'ils trafiquent là-dedans puisqu'ils avaient arrêté de fabriquer des téléphones.
Posted: 17 Nov 2005 17:23
by pak
mansio wrote:Désolé Imène, mais le "k" de al-...atel est de nouveau un "q".
Au fait à 400m de chez moi il y a une énorme usine Alcatel. Je me demande ce qu'ils trafiquent là-dedans puisqu'ils avaient arrêté de fabriquer des téléphones.
Ouai c'est vrai Imène t'aurais pu faire attention...
hihihi
*Pak fuit à toutes enjambées mais se fait ramener par l'organisation de défense de la bonne foi...*
Bon d'accord... J'avoue... c'est moi qui avait proposé cette histoire... Mea Culpa
Posted: 17 Nov 2005 17:53
by Imène
Première déclaration de la plaignante: "Cette fois, c'est pas moi, msieu, c'est lui". Le peuple demande la peine capitale (trois jours sans forum).
Cependant les courageux aveux de l'accusé figureront tout de même dans les minutes de l'assemblée.
*Et c'est au tour d'Imène de prendre prapidement le large, subitement rattrapée par les gardes côtes alors qu'elle s'apprétait à disparître à l'horizon*
Posted: 17 Nov 2005 17:57
by Imène
mansio wrote:Désolé Imène, mais le "k" de al-...atel est de nouveau un "q".
C'est plutôt moi qui suis désolée de n'en avoir aucune idée. Au moins comme ça j'apprends.
Au fait à 400m de chez moi il y a une énorme usine Alcatel. Je me demande ce qu'ils trafiquent là-dedans puisqu'ils avaient arrêté de fabriquer des téléphones.
Mystère... Peut-être ont-ils changé une lettre et l'on-il reconvertie en secte des assassins (usine Alqatel

)
(Je m'excuse, je suis hors sujet depuis logtemps, je retourne dans LokaBlabla

)
Posted: 17 Nov 2005 18:02
by pak
Imène wrote:
Première déclaration de la plaignante: "Cette fois, c'est pas moi, msieu, c'est lui". Le peuple demande la peine capitale (trois jours sans forum).
Cependant les courageux aveux de l'accusé figureront tout de même dans les minutes de l'assemblée.
*Et c'est au tour d'Imène de prendre prapidement le large, subitement rattrapée par les gardes côtes alors qu'elle s'apprétait à disparître à l'horizon*
Avec des messages comme celui-ci, tous les Hors-Sujet sont permis ^^
Posted: 17 Nov 2005 18:02
by Bacaline
pak wrote:Imène wrote:
Première déclaration de la plaignante: "Cette fois, c'est pas moi, msieu, c'est lui". Le peuple demande la peine capitale (trois jours sans forum).
Cependant les courageux aveux de l'accusé figureront tout de même dans les minutes de l'assemblée.
*Et c'est au tour d'Imène de prendre prapidement le large, subitement rattrapée par les gardes côtes alors qu'elle s'apprétait à disparître à l'horizon*
Avec des messages comme celui-ci, tous les Hors-Sujet sont permis ^^
Posted: 29 Nov 2005 23:59
by svernoux
Ca fait longtemps que je voulais vous toucher deux mots du japonais, mais j'oublie tout le temps... M'y voici enfin.
D'abord, il faut dire qu'en japonais, il serait trop long de faire la liste de tous les mots qui peuvent ressembler à autre chose dans une autre langue. Enfin, c'est sans doute valable pour toutes les langues, mais je crois que c'est particulièrement marqué entre des langues très éloignées et aussi qu'on le remarque plus quandon débute (comme je vous le disais, y'a des mots qui me faisaient rire au début que j'apprenais le russe, mais maintenant, impossible de m'en souvenir tellement je les ai assimilés...). Donc, en japonais, je vous donne juste quelques exemples : sono, tokê, kaban, etc. Je me souviens des quelques premiers mots de japonais que j'ai appris il y a pas mal de temps et qui nous faisaient bien rire avec mes copines : arigato (on pensais à alligator) et megane (méga-nez

)
Mais voici deux exemples que je trouve particulièrement drôles et qui j'espère feront rire les russophones :
- en japonais, tous les noms de jours se terminent en -yôbi (kinyôbi, doyôbi, nichiyôbi, etc.) en russe, -yob est une racine à la base d'innombrables jurons (en gros, ça veut dire b**ser). Autant cous dire comme mon mari se moque de moi en m'entendant lire à haute voix mes textes de japonais plein de "Samedi, M. Tanaka est allé à la bibliothèque. Dimanche, il reste à la maison." etc !
- là, je ne sais pas ce que ça signifie en japonais, mais la marque de nori (feuilles d'algues) que j'achète pour faire les sushis s'appelle "Sukina". J'espère qu'ils comptent pas aller en vendre en Russie !

Posted: 07 Dec 2005 21:17
by michka
Je pensais aussi à if, qui en anglais est une conjonction (si) et en français est un bel arbre.
Posted: 07 Dec 2005 21:20
by ElieDeLeuze
En cours d'allemand chez les anglophones, il y a l'inévitable "Ihr fahrt" (vous allez en voiture/bus/train) qui fait tout de suite penser aux flatulences anglophones.