Page 5 of 9
Posted: 03 Nov 2005 16:23
by michka
gfa wrote:Je vis dans un pays un peu fou où on parle trois langues :français, néerlandais et allemand. Cette situation conduit à un paradoxe:avec les langues seules, on ne sait rien faire mais sans les langues, c'est très difficile de trouver un travail.
ps: il faut aussi ajouter l'anglais...
Et quel est le statut du wallon et du flamand ?
Posted: 03 Nov 2005 17:20
by gfa
michka wrote:[
Et quel est le statut du wallon et du flamand ?
Je ne suis pas un grand spécialiste des langues mais je pense pouvoir dire ceci:
-pour le wallon: il n'est plus parlé que par "les vieux" et n'est pas homogène : le wallon de Liège n'est pas le même qu'à Charleroi. A mon avis, c'est une langue morte ou presque car la priorité est la solidarité francophone entre les wallons et les bruxellois (à 80 % francophones);
-pour le flamand, on peut aussi dire qu'il n'est pas homogène (autant de langue flamande que de village) mais je pense qu'il survivra encore: les flamands ont plus de revendications "nationalistes"( à prendre dans le sens noble du terme)
je laisse à mes amis flamands le soin d'apporter leurs points de vue (démocratique et linguistique ,bien sûr)
Posted: 03 Nov 2005 17:36
by gfa
Eveline wrote:gfa wrote:Pour préciser ma pensée, si je devais apprendre la musique en n'ayant que la star 'ac comme référence culturelle, je me sentirais très "pauvre".
Intéressant! Sauf que je ne comprends pas bien.
J'essaye de dire, de façon très maladroite, qu'une langue est une porte d'entrée sur une culture et que mon intérêt pour cette langue ne peut être maintenu sur du long terme que parce qu'elle véhicule un contenu: richesse historique, patrimoine littéraire, réflexions...
Et ce indépendamment de sa subjective beauté...
Posted: 03 Nov 2005 18:33
by Thissiry
mais il n' y a pas que la sonorité que je n'aime pas ds le néerlandais. la culture flamande/néerlandaise ne m'interesse pas non plus. cependant quand on est Belgique on est obligé de connaitre cette langue pour pas mal d'emplois

Posted: 03 Nov 2005 18:47
by domanlai
Thissiry wrote:mais il n' y a pas que la sonorité que je n'aime pas ds le néerlandais. la culture flamande/néerlandaise ne m'interesse pas non plus. cependant quand on est Belgique on est obligé de connaitre cette langue pour pas mal d'emplois

s'il te plaît ne décourage pas les tenants du multilinguisme à l'intérieur d'un état ! il faut au moins avoir une langue de communication pour se comprendre et donc adopter la langue du voisin même si on l'aime moins ... non ?

Posted: 03 Nov 2005 19:12
by flamenco
Vous semblez systématiquement dissocier la culture de la sonorité... C'est pas pareil mais je ne me suis jamais trouvé face à une langue qui me plaisait dont la culture ne m'intéressait pas et vice versa...

Posted: 03 Nov 2005 21:45
by gfa
flamenco wrote:Vous semblez systématiquement dissocier la culture de la sonorité... C'est pas pareil mais je ne me suis jamais trouvé face à une langue qui me plaisait dont la culture ne m'intéressait pas et vice versa...

non Flam, ce que je veux dire c'est que pour vivre et travailler en Belgique, il faut parler le néerlandais. Si l'on vit cela comme une contrainte, c'est très douloureux. Par contre, si on perçoit le néerlandais comme une porte ouverte sur l'autre, cela peut devenir passionnant.
Ayant repris des études universitaires le soir en finance, je me suis mis à l'allemand.Venant d'une famille de grands résistants et déportés, cela peut-être très difficile.Or ça ne l'est pas, car l'allemand représente une porte sur une autre culture qui m'intéresse indépendamment de la beauté subjective de cette langue.
Posted: 03 Nov 2005 23:27
by flamenco
gfa wrote:non Flam, ce que je veux dire c'est que pour vivre et travailler en Belgique, il faut parler le néerlandais. Si l'on vit cela comme une contrainte, c'est très douloureux. Par contre, si on perçoit le néerlandais comme une porte ouverte sur l'autre, cela peut devenir passionnant.
C'est exactement dans cette optique que j'ai choisis de faire du néerlandais en arrivant à la fac. On parle néerlandais à 30 km de chez moi et je trouvais que ça aurait été trop bête de ne pas étudier cette langue.
Mais c'est aussi pour ça que je suis "choqué" quand je vois des Belges dire qu'ils font du néerlandais contraints et forcés et que de toutes façons, c'est une langue moche et qu'ils n'ont pas envie de l'étudier... Dans un sens, je peux comprendre que l'on ait pas envie d'étudier une langue sous la pression mais en même temps voilà quoi...

Posted: 03 Nov 2005 23:56
by didine
flamenco wrote:Mais c'est aussi pour ça que je suis "choqué" quand je vois des Belges dire qu'ils font du néerlandais contraints et forcés et que de toutes façons, c'est une langue moche et qu'ils n'ont pas envie de l'étudier... Dans un sens, je peux comprendre que l'on ait pas envie d'étudier une langue sous la pression mais en même temps voilà quoi...
C'est justement la pression qui fait ca. C'est pareil ici en Finlande avec le suédois. Tu n'aimes pas la langue car on t'oblige à l'apprendre, alors que si on ne t'obligeait pas, tu choisirais peut-être de l'apprendre et tu le ferais avec beaucoup de plaisir.
Posted: 04 Nov 2005 00:00
by kokoyaya
Petite piqûre de rappel après la manif pour la défense de l'occitan du 22 octobre : le samedi 21 décembre 2002, les frères Bogdanov expliquaient sur France 3 dans 'on ne peut pas plaire à tout le monde qu'ils parlaient 6 langues et leur première langue était le gascon (variété occitane) alors ils se sont mis à le parler et Ariane Massenet (co-animatrice) a dit : "Vous considérez vraiment "cela" comme une langue ou vous parlez ceci quand vous trayez les vaches ? ".
Il y a des coups de pieds de Gascons qui se perdent...

Posted: 04 Nov 2005 00:02
by svernoux
De toute façon, c'est le style de cette émission-poubelle, on ne peut pas leur en demander plus, les pauvres...
Posted: 04 Nov 2005 00:41
by mansio
Chez nous en Alsace, la moitié de la population parle le français, l'alsacien et l'allemand (suffisamment en tous cas pour faire les courses en Allemagne!), et l'autre moitié que le français. De moins en moins d'écoliers alsaciens choisissent l'allemand première langue au profit de... l'anglais.
Posted: 04 Nov 2005 01:02
by Sisyphe
mansio wrote:Chez nous en Alsace, la moitié de la population parle le français, l'alsacien et l'allemand (suffisamment en tous cas pour faire les courses en Allemagne!), et l'autre moitié que le français. De moins en moins d'écoliers alsaciens choisissent l'allemand première langue au profit de... l'anglais.

C'est hélas le cas de la totalité des collégiens français ; la situation et l'héritage culturel de l'Alsace ne semblent pas y avoir remédié ; et ça ne fait qu'empirer... L'année dernière, il y avait 168 postes mis aux concours externes de recrutement en allemand, contre 1165 en anglais ! L'écart se creuse d'années en années).

Si vous saviez ce qu'entendent mes amis qui sont déjà profs... Plus on avance dans les générations, plus on vit dans un monde censément européen, et plus on entend les gamins dire que l'allemand est une langue de nazis.
Au fond je crois que ça tient de la "mauvaise foi sartrienne" : on se donne une excuse. Aucun parent n'aura le courage de vous dire "je fais faire de l'anglais à mes enfants parce que c'est une langue internationale et que je veux qu'il fasse HEC, qu'il devienne un killer et qu'il gagne un max de fric"* ; alors on se défausse derrière le "c'est lui qui a voulu choisir anglais" (
et ce sera lui bien sûr qui aura choisir de prendre S option math avec cours en plus à côté six ans plus tard) et le gamin à son tour trouvera une bonne excuse pour dévaloriser une langue à laquelle il ne connaît rien.
-
*Note : juste pour rappeler que l'anglais ce n'est pas que le Dow Jones et Bill Gates, j'ai retrouvé aujourd'hui cette magnifique phrase de John Donne (1572-1631), issues des
Méditations en temps de crises, que j'aurais pu proposer au kikadi (orthographe de l'époque) :
"No man is an Iland, intire of it selfe; every man is a peece of the Continent, a part of the maine; if a Clod bee washed away by the Sea, Europe is the lesse, as well as if a Promontorie were, as well as if a Mannor of thy friends or of thine own were; any mans death diminishes me, because I am involved in Mankinde; And therefore never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee."

Est-ce un préjugé ? Mais je trouve que l'anglais est une langue qui va très bien avec les prédications et tout ce qui touche au style biblique en général.
*
Posted: 04 Nov 2005 01:56
by Dada
Genial ce fil! tout le monde se defoule!!
Je pourrai ajouter qu'il y a aussi des prejuges entre les locuteurs de langues regionales. Je discutais avec 2 amis, un "ch'ti" et un tunisien fraichement debarque en France. Il lui explique qu' en Alsace les gens parlent alsacien, en Bretagne Breton, a Lille le ch'ti... Et je rajoute que dans le sud c'est l'occitan. Il me repond: l'occitan? ah ah mais ca existe encore ca? plus personne ne le parle etc...
Bref no comment

Posted: 04 Nov 2005 11:37
by svernoux
Sisyphe wrote:Au fond je crois que ça tient de la "mauvaise foi sartrienne" : on se donne une excuse. Aucun parent n'aura le courage de vous dire "je fais faire de l'anglais à mes enfants parce que c'est une langue internationale et que je veux qu'il fasse HEC, qu'il devienne un killer et qu'il gagne un max de fric"* ; alors on se défausse derrière le "c'est lui qui a voulu choisir anglais" (et ce sera lui bien sûr qui aura choisir de prendre S option math avec cours en plus à côté six ans plus tard) et le gamin à son tour trouvera une bonne excuse pour dévaloriser une langue à laquelle il ne connaît rien.
Ah bon ? Ben non, justement, je pense que la plupart des gens choisisent ouvertement l'anglais parce que c'est une langue internationale (ce qui, OK, ne les empêche pas de débiter des conneries sur l'allemand en parallèle...), je vois personne avoir avoir honte de dire "il faut faire de l'anglais parce que c'est international" etc.
Pour HEC, je suis pas sûre que ce soit le bon choix, vaut peut-être justement mieux faire allemand...