Page 5 of 5
Posted: 16 Oct 2006 16:10
by Raph
ok merci à tous les deux (j'avais déjà oublié de remercier fuokusu, dsl...:s)
sinon je suis ok pour la forme avec tsuzukeru qui me convient bien
mais par contre Pixel, tu m'as traduit " m'a pris un mois" alors que moi je voulais dire "j'en ai [déjà fais] pendant un mois, et je continue encore", et pas dire "en un mois, paf j'ai tout appris".
donc Fuokusu m'as dit que ce que je voulais s'était ikkagetsu(ni). sauf que pour moi "ikkagetsu ni " veut dire "en un mois" et pas "pendant un mois"....
comme dans une phrase par exemple "j'en ai fais pendant un mois cet été".
et j'ai donc pensé à:
ikkagetsu(ni): j'en ai fais PENDANT un mois
ikkagetsu de: j'en ai fais EN un mois
est-ce correct maintenant peut-être?
Posted: 16 Oct 2006 18:35
by Pixel
Je ne suis pas non plus un expert en japonais, et il y a peut-etre des nuances que je ne comprends pas en japonais ou que je ne sais pas traduire... mais je pense que "ikkagetsu" correspond juste a : "duree de un mois", sans preciser le "pendant" ou le "en" comme en francais.
Le "ni" apres le "ikkagetsu" me choque un peu, sans trop savoir pourquoi. Apres, j'ai vu des exemples sur Internet avec "isshuukan ni" pour dire en une semaine... et j'ai vu des exemples avec le "kan" ("ikkagetsukan" : pour insister peut-etre ?). Enfin, j'ai vu des exemples avec "ikkagetsu de" pour dire "en un mois" : c'est cette formule qui me semble le plus correct.
Mais j'avoue etre perplexe... Un autre avis ?
Posted: 16 Oct 2006 21:08
by Fuokusu
Moi non plus,je n'ai pas le niveau pour tout saisir,même les subtilités du japonais...

J'aurai encore du boulot avant d'y arriver mais ce sera très très long. :/
Posted: 18 Oct 2006 13:28
by Raph
ok très bien, merci quand même
PS: je viens de voir au info que il y a une école primaire à cahors, où la langue LV1 (obligatoire depuis le CE1 en france maintenant), c'est le chinois...je suis dégouté d'être né tant d'années plus tot!
Posted: 18 Oct 2006 13:50
by Pixel
Personnellement, je ne suis pas certain que ce soit une bonne idée... A des enfants qui savent à peine lire et écrire le français, tu voudrais enseigner une langue à l'écriture très complexe, à la prononciation pas facile, à la grammaire complètement différente du français ?
Ne pas imposer d'office l'anglais c'est bien, mais bon... Le chinois, c'est bizarre

(et mon message est un peu hors-sujet je sais

)
Posted: 18 Oct 2006 17:02
by svernoux
Ben, surtout la première question : c'est enseigné par qui ? Et peut-on garantir la continuité de l'enseignement ?
Posted: 18 Oct 2006 18:59
by domanlai
svernoux wrote:Ben, surtout la première question : c'est enseigné par qui ? Et peut-on garantir la continuité de l'enseignement ?
Je n'ai vu qu'une partie du reportage. La prof est une chinoise qui était très satisfaite de la disponibilité sans à-priori des enfants pour apprendre cette langue que els adultes considèrent comme difficile.
Je ne vois pas trop le problème de l'apprentissage en lui-même (je ne pense pas que ce soit plus difficile au fond). C'est plutôt la question de la continuité qui m'inquiéterait. Car faire qq années de chinois en primaire pour se retrouver balancé dans une autre école où il faudra faire de l'anglais ... Pas évident et surtout contre-productif.
J'ai une question qui n'a rien à voir pour Svernoux
en voyant ce sujet, je me rends compte que tu as commencé le japonais en 2004. Où en es-tu ? arrives-tu à le travailler régulièrement en plus de tes autres langues et de ton boulot ? (je dis ça car moi, pour le tibétain, je ne suis pas très fière de ma situation. Mais d'un autre côté je suis en train de mettre les bouchées doubles pour passer le dernier cap de compréhension orale du cantonais via la TV et avec le travail en plus ... j'y arrive pas

Posted: 19 Oct 2006 15:36
by gilou
Bloodbrother wrote:M'enfin j'ai la 1.42 !!!!!
Mystère et boule de gomme.A croire qu'ils retirent des mots au fur et à mesure.
Il faudrait que tu mettes a jour les fichiers du dictionnaire edict utilise par JWPCe, je pense.
Les deux mots sont donnés par le version en ligne de WWWJDIC, qui utilise la version a jour de edict.
A+,
Posted: 19 Oct 2006 16:16
by svernoux
domanlai wrote:J'ai une question qui n'a rien à voir pour Svernoux
en voyant ce sujet, je me rends compte que tu as commencé le japonais en 2004. Où en es-tu ? arrives-tu à le travailler régulièrement en plus de tes autres langues et de ton boulot ? (je dis ça car moi, pour le tibétain, je ne suis pas très fière de ma situation. Mais d'un autre côté je suis en train de mettre les bouchées doubles pour passer le dernier cap de compréhension orale du cantonais via la TV et avec le travail en plus ... j'y arrive pas

Non, j'y arrive pas du tout... Ca fait deux ans que je vais aux cours sans avoir le temps de bosser du tout en dehors (très peu productif...) et cette année, je me suis même pas réinscrite au cours parce que j'ai tout simplement pas eu le temps d'aller à la réunion d'inscription ! J'ai trop d'autres occupations cette année.

En plus j'ai trop, j'ai déjà oublié presque tout ce que j'ai appris, ce qui n'était déjà pas grand chose...

Posted: 20 Oct 2006 11:01
by domanlai
C'est pas que ça doive me rassurer mais ... quand même, je suis contente de pas être toute seule

Posted: 20 Oct 2006 15:40
by svernoux
Courage ! Je suis avec toi !
(c'est plus facile de dire ça que de s'y mettre...
)
Posted: 20 Oct 2006 17:02
by domanlai