Page 6 of 6

Posted: 07 Dec 2005 21:28
by Sisyphe
ElieDeLeuze wrote:En cours d'allemand chez les anglophones, il y a l'inévitable "Ihr fahrt" (vous allez en voiture/bus/train) qui fait tout de suite penser aux flatulences anglophones.
Et comme l'a souligné Oslo dans un post récent, en espéranto "kiel vi fartas" ne signifie pas "comment pètez-vous" mais "comment allez vous".

Et le pire, c'est que le mot a été tiré de l'anglais. Mais il faut croire que Zamenhoff, homme de culture classique, connaissait bien le verbe quelque peu littéraire to fare (qui est étymologiquement le même que fahren), et pas du tout to fart.

Posted: 08 Dec 2005 13:02
by mansio
Ihr fahrt --> Ihr fährt

Posted: 08 Dec 2005 13:35
by pc2
Português - abonado - "pago" em espanhol.
Espanhol - abonado - "assinante (de TV)" em português.

Posted: 08 Dec 2005 20:00
by J
mansio wrote:Ihr fahrt --> Ihr fährt
c'est er fährt mais ihr fahrt, non?

Posted: 08 Dec 2005 20:21
by ElieDeLeuze
exactement, J, bravo.

Posted: 08 Dec 2005 22:18
by J
je vais aussi ajouter qu'en nos cours d'allemand ici, un autre mot qui fait rire les élèves c'est "dick" :roll: je dois avouer que j'ai été parmis ceux qui risaient quand ils l'ont entendu :confused: la honte!