Page 7 of 8

Posted: 18 Jul 2005 14:31
by Vikr
-4YEO wrote:
Bacaline wrote:से अवेक...हर्ष :lol:
Si tu vas en Inde du Nord, fais attention de ne pas utiliser cette formule...c'est peut-être bien pour l'écrit, mais pas pour le parlé! Personne ne te comprendra, voila le problème.

:hello:
c'est sûr; en transcription latine ça donne : c'est avec ....harSh ! ( plaisir)

l'humour franco-hindi n'est pas facilement compréhensible !! :lol: lorsqu'on le sort du contexte !!!!

Posted: 18 Jul 2005 15:13
by Bacaline
:loljump:

Posted: 18 Jul 2005 17:18
by SubEspion
Vikr wrote:jamais vu !!! :-o tu sors ça d'où? et dans quel mot ?
Je jouais avec la table de caractères et j'ai vu ce symbole. Je me suis dit que tu pourrais probablement me renseigner là-dessus. En mettant le symbole sur Google, il n'y a que 14 résultats, tous des tests d'Unicode. On ne trompe jamais Vikr ;)
kyliane wrote:En tout cas c'est très joli ! :loljump:
:loljump:

Sinon, considérant les ajouts vocaliques comme , , , , où sont les différences ? Tu as dit que le était ko et le est kau, mais quoi à propos des deux autres ?

Posted: 19 Jul 2005 10:22
by Vikr
SubEspion wrote:Sinon, considérant les ajouts vocaliques comme , , , , où sont les différences ?
dans la police utilisée comme lorque tu passes de Arial à Monotype Cursiva ;)
SubEspion wrote: Tu as dit que le était ko et le est kau, mais quoi à propos des deux autres ?
où ai je donc dit ça?????????? :-o
non ko = को

et kau = कौ

ce que tu donnes c'est simplaement "o" et "au"

Posted: 19 Jul 2005 19:19
by SubEspion
Il faut avouer que c'est un peu confusant quand on y connait peu ;)

Posted: 15 Aug 2005 06:36
by shoolin
Vivement que ça recommence !

:loljump:

la grammaire

Posted: 18 Aug 2005 22:44
by Sandesh
bonsoir,

j'ai commencé à étudier la langue avec la méthode assimil. ça fait deux semaines (ça y est j'ai dépassé le cap de la 7ème leçon!) mais j'ai quelques problèmes de grammaire qui me font un peu stagner. j'ai beaucoup de mal avec les pronoms, ceux qui sont possessifs ou adjectifs. les pires c'est les obliques... je n'ai pas encore compris comment et quand les utiliser. :confused:
vous ne sauriez pas par hasard où est-ce que je peux trouver un livre du genre "grammaire-de-Hindi-pour-les-nuls"?

en français? :roll:

Posted: 18 Aug 2005 23:17
by Vikr
le meilleur moyen c'est peut être de faire des phrases et de les soumettre

si qq'un te comprends tu as tout gagné :)

aprés ça dépend si tu veux seulement , comme un enfant , te faire cmprendre, ou si tu veux devenir un linguiste distingué;

chacun son choix ; aucun n'est nul :D

Posted: 19 Aug 2005 22:54
by Sandesh
bonsoir,
je crois que lorsque je vais commencer à parler en Hindi, ça va donner, :lol:
en attendant d'en arriver au stade "linguiste distinguée" je vais continuer la méthode sans trop me poser de questions parce que si ça se trouve, les réponses vont arriver d'eux-meme au fur et à mesure de l'etude.
j'ai bien apprécié la démarche pour les lettres. je suis contente parce que j'arrive à reconnaitre quelques mots.
mon préféré c'est है (hai) à cause de la petite houpète :lol:


merci pour la réponse

Tentative de reprise?????

Posted: 20 Aug 2005 16:58
by Vikr
Les « synonymes » en Hindi

Le vocabulaire hindi provient pour une part du sanscrit et aussi d’emprunts aux langues, perse, arabe, turc, anglaise et portugaise.
Suivant le niveau de langue utilisé, on emploie plus (niveau élevé) ou moins de mots d’origine sanscrite.
Voici une liste non exhaustive :

Arabo-persique//Sanskrit//Français

अख़बार//समाचार पत्र//journal
अगर //यदि//si
अफ़सोस//खेद//regret
आख़िर//अन्त//fin
आम//साधारण//ordinaire
उम्मीद//आशा//espoir
किताब//पुस्तक//livre
ख़त//पत्र//lettre
ख़त्म//समाप्त//terminé
ख़बर//समाचार//information
खाना//भोजन//nourriture
ख़ास//विशेष//spécial
ख़ूबसूरत//सुन्दर//joli
गोश्त//माँस//viande
ज़बान//बाषा//langage
ज़रुर//अवश्य// certainement
ज़रुरत//अवश्यकता//nécessaire
जवाब//उत्तर//réponse
ज़्यादा//अधिक//plus
तकलीफ़//कष्ट//complication
दोस्त//मित्र// ami
नामुमकिन//असंभव //impossible
फ़र्क//भेद, अंतर//différence


.......suite au prochain épisode..........

Re: Tentative de reprise?????

Posted: 20 Aug 2005 17:23
by shoolin
Tentative de reprise ???/

ज़रुर//अवश्य// certainement !

Pourrais-tu mettre "attar", le parfum, dans ta liste ? Je ne connais pas l'équivalent sanscrit.

धन्यवाद :D

:hello:

Posted: 20 Aug 2005 17:51
by Vikr
je ne connaissais pas " attar" pour parfum :confused:
il existe le mot सुगंध ( sugandh en hindi, sugandha en sanscrit: qui a une bonne odeur) de même que ख़ुशाबू khushabû ( same meaning in perso arabic) et aussi वास vâsa en sanscrit qui se rapproche beaucoup de வாசனை vâsanaï en tamoul

Posted: 20 Aug 2005 18:26
by Vikr
Vikr wrote:je ne connaissais pas " attar" pour parfum :confused:
j'ai trouvé ! atar ( avec un seul "t" !!!) अतर ou इत्र itr pour parfum et attaar अत्तार le vendeur de parfum

:)

நன்றி

Posted: 20 Aug 2005 18:45
by shoolin
Oups, excuse !!! :confused: Je ne connaissais pas cette différence, et pensais que le même mot signifiait parfum et parfumeur ! :jap:

Connais-tu "Attar", un poète persan du 13ème siècle, qui était "Maître des parfums"? Il a écrit un très beau livre sur la légende du Simourgh.

Merci pour toutes ces traductions. Je connaissais वास vâsa, mais je pensais que cela voulait seulement dire "traces"… :roll:

:lol: Merci !

Posted: 23 Aug 2005 16:46
by Bacaline
shoolin wrote: Oups, excuse !!! :confused: Je ne connaissais pas cette différence, et pensais que le même mot signifiait parfum et parfumeur ! :jap:
Le mot est arabe
عطر
°itr

parfumeur est construit sur le schème des métier en redoublant la consonne du milieu et en changeant les voyelles
عطّار
°attar
shoolin wrote: Connais-tu "Attar", un poète persan du 13ème siècle, qui était "Maître des parfums"? Il a écrit un très beau livre sur la légende du Simourgh.
Peux-tu nous en dire plus sur ce poète et sur le Simourgh ?

@Vikr, je continue à suivre le post mais j'ai décroché des leçons :confused: