Page 1 of 1

Grec moderne et chypriote

Posted: 12 Aug 2005 17:52
by ElieDeLeuze
J'ai cherché comme j'ai pu, rien à faire... aucun fil sur le grec à Chypre. Si je suis passé à côté du sésame, milles excuses pour le dérangement, et merci pour la fusion. :confused:

Il se trouve que je n'y connais rien au grec. Il se trouve aussi qu'en ce moment, j'ai beaucoup à faire avec des Chypriotes grecs. Mon anglais me suffit pour aujourd'hui, merci, mais je suis de nature curieuse.

Si un type lambda se met à apprendre le grec moderne estempillé "Assimil", va-t-il être traumatisé par les différences avec le grec de Chypre ou bien va-t-il pouvoir surmonter son destin linguistique ?

Ça revient à demander des précisions sur la nature des différences entre le demotique et l'usage luinguistique de Chypre... car on lit des tas de choses sur internet, comme des différences de prononciation et de vocabulaire, mais rien de concret. Je me souviens juste qu'un illustre helléniste de ce forum avait parlé d'une différence de terminaison sur une déclinaison (une histoire de -n final).

:god: J'implore votre aide, car à part l'alphabet, j'y connais vraiment rien du tout en grec, mais alors rien de chez rien.

Posted: 12 Aug 2005 19:31
by Car0line
Sans vouloir te traumatiser, certains Grecs (de Grèce) comprennent difficilement le chypriote. Mais en général les Chypriotes font des efforts pour avoir l'accent grec quand ils parlent.
Si on voulait schématiser très très grossièrement, c'est un peu comme si un québécois nous parlait très vite avec pleins d'expressions typiques du Québec :) .. on ne comprendrait pas tout mais on arriverait tout de meme à saisir le sujet de la discussion par exemple.

L'accent chypriote est très nasal, ils prononcent les "s" comme des "ch" mais aussi le "n" final etc. Les différences sont effectivement assez difficiles à cerner, comme le Français parlé dans les différents pays francophones (tu saurais expliquer les différences linguistiques entre le français parlé au Congo et le français parlé en France?).
Bref je sais que je n'ai pas trop éclairé ta lanterne avec tout cela, mais les Chypriotes sont habitués à parler le grec de Grèce (alors que l'inverse n'est pas forcément vrai) donc pas de souci, s'ils voient que tu es étrangère et que tu apprends leur langue, ils sauront bien que tu n'apprends pas le chypriote mais le grec!

Posted: 12 Aug 2005 22:16
by Sisyphe
J'ai cherché comme j'ai pu, rien à faire... aucun fil sur le grec à Chypre. Si je suis passé à côté du sésame, milles excuses pour le dérangement, et merci pour la fusion
:roll: La fusion n'est malheureusement pas encore possible sur ce forum. Seule la fission est à notre disposition ;)

Si ! Nous avons déjà parlé du grec chypriote au détour d'un sujet dans le forum anglophone (à propos du développement de la flexion dans les langues indo-européennes) :

viewtopic.php?t=9050&
Sisyphe wrote:
Anthos wrote:
J'ai recemment entendu que le grec du chypre a des similitudes avec le grec ancien. Je me dis que c'est fort probable que le dialecte chypriote a moins evolué que le grec du 'continent de Grèce' (Mainlaind Greece/Sterea Elladha).

Est-ce qu tu connais quelque chose sur ce sujet?

Honnêtement, peu de choses. La fragmentation dialectale de l'aire hellénophone a été très grande jusqu'au XVIIIe siècle, lorsque s'est posée la "question de la langue". Mais à l'exception de certains dialectes centraux (notamment le tsakonien, qui avait pour origine, déjà, un dialecte dorien de l'antiquité ), tous restaient suffisamment cohérents pour que l'intercompréhension fût possible.

On dit effectivement que les dialectes de Chio et de Chypres, pour les raisons que j'ai mentionnées plus haut (linguistique des ondes) ont des traits archaïsants. Si j'en crois Henri Tonnet Histoire du grec moderne INALCO p.221, le chypriote se caractérise notamment :

- Par le maintien des "ν" finaux πακτωμένον (accusatif neutre)
- Par la présence de termes proxparoxytons (accentués sur l'avant-avant-dernière), normalement disparus en grec.
- Par la présence de certaines terminaisons, notamment à la troisième personne du pluriel : ελέγασιν imparfait de λέω, βάζουσιν "ils mettent" (au lieu de -αν et -ουν). Ces formes sont pratiquement du grec ancien.

Exemples tirées des Korastikes de Rizos Néroulos, qui précisément "met en scène" des paysans parlant leurs dialectes.
Mais tu fais bien d'avoir ouvert un nouveau fil, car dans l'autre cette question était un peu hors-sujet.

Cela étant, je n'en connais pas plus. :sun: Tout illustre helléniste que je sois...

Posted: 16 Aug 2005 23:39
by ANTHOS
Je connais le grec chypriote, étant d’origine chypriote et ayant grandi en l’écoutant

Je peux donner quelques infos générales de plus.

D'abord, Sisyphe, je ne suis pas tout à fait d’accord avec l'observation que t'as cité concernant les termes proxparoxytons. Le grec ‘continental’ contient autant de mots proxparoxytones je dirais.

Puor préciser et compléter ce que Caroline a dit :
- Le GCh contient les sons qui sont absents du GCont, comme les ch et j anglais (comme dans les mots Chelsea et Jam).
- Un autre caractéristique est la modification de son pour certains consonnes doubles (kk, pp, tt).
- Il y a aussi certaines mutations phonétiques assez regulières, comme par exemple, le ‘p’ qui se transforme parfois en ‘f’ (les chypriotes disent efta et pas epta pour le numéro sept).

Je crois que un étranger pourrait bien faire la difference entre les deux dialectes : le GCont est plus ‘euphonique’, plus 'doux' à l’oreille.

Effectivement, les grecs chypriotes comprennent bien le GCont mais l’inverse n’est pas toujours vrai. En Chypre, on considère le GCont comme un signe d’instruction .

De mon coté, j’ai appris que certains mots sont chypriotes soit par leur ‘resonance’, soit par les personnes qui les emploient, soit par la tete que font les grecs continentaux quand je les utilisent !

Je peux essayer de répondre à tes questions plus precises si t'en as.

Andréas

Posted: 17 Aug 2005 01:05
by Sisyphe
D'abord, Sisyphe, je ne suis pas tout à fait d’accord avec l'observation que t'as cité concernant les termes proxparoxytons. Le grec ‘continental’ contient autant de mots proxparoxytones je dirais.
:roll: Effectivement, ça me paraissait bizarre aussi, puisque par définition les aoristes sont proparoxytons, et qu'il me semblait bien que thàlassa avait toujours le même accent.

Au temps pour moi, j'avais mal lu : il s'agit de proproparoxytons, c'est à dire de termes accentué sur la quatrième syllabe en partant de la fin, (presque) totalement absent du grec ancien, et totalement du grec moderne, et en fait on les trouverait plutôt dans le dialecte de Chio.

Ce que tu dis des sons [dJ] et [tCH] est intéressant, et H. Tonnet en parle aussi, je n'avais pas noté. Et je me souviens tout à coup que ma prof de grec de première année d'enseignement supérieur était mariée à un chypriote, et que son nom comporte effectivement des "τζ" et "τσ", qui sont semble-t-il la manière de transcrire les [dJ] et [tCH] dans l'alphabet grec qui n'est pas prévu pour.

Posted: 25 Aug 2005 22:53
by ElieDeLeuze
Alors finalement, pour mon histoire de chypriote, la solution m'a ete donnee par un local :

il faut aller sur http://www.kypros.org/LearnGreek/

ou il y a des cours de grecs demotique pour debutants, et ils indiquent de temps en temps les differences qu'on peut trouver avec le grec chypriote courant. Mais il semblerait que pour les apprenants etrangers, il n'y ait pas de quoi paniquer. Tout va bien, donc.

Posted: 26 Aug 2005 00:07
by ANTHOS
Salut Elie

J'ai trouvé deux sites qui pourront t'interesser.

Le premier contient une liste des quelques mots Chypriotes sur le site d'un ami traducteur grec. Cette page m'a rappellé d'un autre caractéristique de GCh - parfois certaines consonnes disparaissent du mot.

http://www.translatum.gr/dictionary/cypriot.htm

Voici une page qui résume les rélations entres diverses accents grecs.
http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/lan ... ecques.htm

(Je suis curieux de savoir ou tu bosses...)

Posted: 26 Aug 2005 17:17
by ElieDeLeuze
:lol: Chypre, c'est pas pour le boulot, c'est pour le plaisir

merci merci merci, ca me passionne, ces histoires de grammaire, phonetique et autre trucs qui me servent de pretexte pour ne pas retourner sagement a mon assimil :confused: