Petit coup de pouce pour la traduction de "lifts"
Posted: 22 Apr 2003 19:48
Bonjour,
Pourriez-vous me donner un petit coup de main pour la traduction de ce mot. La seule traduction que nous ayons trouvé est "ascenceur" mais dans le contexte ça n'a aucun sens.
La phrase complète est: " The early conquest of commercial radio by the subversive "fast, repetitive beats" was followed by widespread colonization of LIFTS, ads and the general culture at large"
Je crois que l'auteur est de Nouvelle Zélande, au cas ou ça pourrait être utile.
Merci à tous pour votre aide par anticipation.
Pourriez-vous me donner un petit coup de main pour la traduction de ce mot. La seule traduction que nous ayons trouvé est "ascenceur" mais dans le contexte ça n'a aucun sens.
La phrase complète est: " The early conquest of commercial radio by the subversive "fast, repetitive beats" was followed by widespread colonization of LIFTS, ads and the general culture at large"
Je crois que l'auteur est de Nouvelle Zélande, au cas ou ça pourrait être utile.
Merci à tous pour votre aide par anticipation.
